[求譯] 請教一句英文的翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (尤克特拉希爾)時間15年前 (2011/04/04 06:53), 編輯推噓1(103)
留言4則, 2人參與, 最新討論串1/1
Enter to grow in wisdom. Depart to serve better the country and the kind. 來到這是為了增長智慧,離開是為了貢獻於國家與人民。 請問有無更精簡的中文翻譯。 感謝版眾。 -- 經典裡對整個的(修行)過程有系統描述是很精密的,但實際的經驗卻超越經教研 究。研究無法告訴你:這就是無明升起的經驗,這就是行的感覺,這就是特殊的意識, 這就是身與心各個不同元素的感覺(受)。---阿姜查《水池》 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 180.176.11.48

04/04 14:33, , 1F
來此增長智慧,離此報效國家
04/04 14:33, 1F

04/04 14:56, , 2F
樓上真的翻得很好!如果我的中文有這麼好就好了Orz!
04/04 14:56, 2F

04/05 02:41, , 3F
"kind" 原文應該是 king 吧? 我是照 king 翻的~
04/05 02:41, 3F

04/05 06:25, , 4F
humankind? mankind?
04/05 06:25, 4F
文章代碼(AID): #1DcFfwuD (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DcFfwuD (Eng-Class)