[請問] economic truth怎麼翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (桂冠)時間15年前 (2011/04/05 22:57), 編輯推噓0(001)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 ask 看板 #1Dcon8m2 ] 作者: kuogary1 (桂冠) 看板: ask 標題: [請問] economic truth怎麼翻譯 時間: Tue Apr 5 22:50:45 2011 請問economic truth怎麼翻譯 可以翻譯成 片面事實 嗎?(我印象中是這個意思) 我記得原本意思好像是和straight truth相對 是源自於一個律師的對話XD....(但太久都忘光了) -- 巴黎鐵塔 東京鐵塔 蛋塔金字塔 回憶慢慢積沙成塔 回憶回不去了 但你一起來了 一起到 更遠的未來吧 無猜無邪 無私無暇 的友情無價 你是買不到的奢華 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.217.12 -- 飢餓是最好的調味 孤獨是最強的催眠 瘋狂找一雙唇 能夠當我酒杯 早就對這一切厭倦 也曾憤怒喝下聖水 卻又無助醒在 下個漫長黑夜 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.112.217.12

04/05 23:14, , 1F
請找到原句,不然沒頭沒腦很難翻
04/05 23:14, 1F
文章代碼(AID): #1Dcot9ks (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Dcot9ks (Eng-Class)