[請益] throw sb on the mercy of the court

看板Eng-Class (英文板)作者 (coalwood boy)時間15年前 (2011/04/13 18:47), 編輯推噓0(0012)
留言12則, 2人參與, 最新討論串1/1
大家好~~~ 好久沒來發問了!!! 最近看到一個片語 throw somebody on the mercy of the court 請問這是什麼意思? 是裝可憐嗎? 再加一個cut the mustard!! 切芥末為什麼有成功的意思? 感謝<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.57.112.59 ※ 編輯: tupacshkur 來自: 61.57.112.59 (04/13 18:51)

04/14 00:32, , 2F
-> 1 ... (最後一個例句,後頭有白話些的英文意思說明)
04/14 00:32, 2F

04/14 00:33, , 3F
http://www.phrases.org.uk 輸入cut the mustard
04/14 00:33, 3F

04/14 00:40, , 4F
(你在找到那篇文章且讀過後...)文章開頭有提到 is unclear
04/14 00:40, 4F

04/14 00:40, , 5F
... guesses ... 其實我們中文也有這情況。比如這幾年出現
04/14 00:40, 5F

04/14 00:41, , 6F
的"很瞎"。之前有人貼出一個blog/文章,他蒐集了5個"很瞎"
04/14 00:41, 6F

04/14 00:42, , 7F
的可能來源 --- 都是"guesses",因為無法100%肯定的說一定
04/14 00:42, 7F

04/14 00:42, , 8F
是什麼,但是就算是不知道"真正"的起源仍是不影響我們使用
04/14 00:42, 8F

04/14 00:43, , 9F
"很瞎"這一說法。所以你在看過那篇文章(裡頭提到的那幾項
04/14 00:43, 9F

04/14 00:43, , 10F
"guesses" ,你可以挑一個用來幫助你記憶這英文說法(下次
04/14 00:43, 10F

04/14 00:45, , 11F
你如果忘了意思的話就稍微想一下那些"有趣"的可能來源)
04/14 00:45, 11F

04/14 17:21, , 12F
感謝噹起大!!
04/14 17:21, 12F
文章代碼(AID): #1DfNybF7 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1DfNybF7 (Eng-Class)