[求譯] 西元幾年畢業於XX學校幾年幾班

看板Eng-Class (英文板)作者 (症痣燻)時間13年前 (2012/01/25 09:23), 編輯推噓2(206)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
請問下面這句該如何翻譯? 我是某某人,於2011年畢業於xx高中3年2班. 試譯 I am Bob and I have graduated from class two of third grade from XX senior high in 2011. 請問整句有沒有文法上的錯誤? 紅色介係詞有沒有用錯 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.172.130.144

01/25 09:54, , 1F
你這句並沒有用到分詞構句 文法是錯的 不能用逗點
01/25 09:54, 1F
少了and ※ 編輯: Rain 來自: 1.172.130.144 (01/25 10:13)

01/25 10:27, , 2F
第二個from個人會用of
01/25 10:27, 2F

01/25 10:27, , 3F
但我覺得說畢業於幾年幾班很沒意義
01/25 10:27, 3F

01/25 17:47, , 4F
幾年幾班 不用寫阿+1
01/25 17:47, 4F

01/25 23:55, , 5F
"class of 2011"
01/25 23:55, 5F

01/26 05:19, , 6F
有幾個人高中畢業時不是高三的?
01/26 05:19, 6F

01/26 09:10, , 7F
不確定別國 不過class of 2011基本上是美國用法 因為他們沒
01/26 09:10, 7F

01/26 09:10, , 8F
有"班級"的概念
01/26 09:10, 8F
文章代碼(AID): #1F7rcbDh (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1F7rcbDh (Eng-Class)