[請益] 請幫忙校正這段文字

看板Eng-Class (英文板)作者 (雨天的尾巴)時間14年前 (2012/01/28 03:28), 編輯推噓0(000)
留言0則, 0人參與, 最新討論串1/1
外國朋友們要離開了 想寫一段話送給他們 不過平常用英文聊天歸聊天,說到用寫的真的就弱掉了XD Some people left, some stay. Whenever I see you leaving, I can't help thinking :We met each other here during this short period of time, then we'll keep going on, to finish our studies or works, to realize our own dream, the memories which we had shared together will gradually be forgotten, we'll forget what we had done or what promises we had made. Here, I met you and knew you, but I may not have chance to know what kind of people you will become, or what things will happen to you in the future. We always say: The world is small so see you soon! But we all understand, this promise is just to make ourselves feel better, to have an expect, so we can continue to move on, with less fear or doubt.Bon Voyage my friends, though dont know whether we gonna meet again or not, wish you all the best. 我想表達的是: 有些人離開了,有些人留著.每當我看到你們離去,我不禁想著: 我們在這麼短的時間裡認識了彼此,然後我們將繼續往前, 去完成我們的學業或是工作,去實現我們各自的夢, 我們曾共同分享的回憶將逐漸地被遺忘,我們會忘記我們曾經做過的, 或是我們曾經許下過的承諾. 這裡,我遇見了你並認識了你,但我或許不會有機會去知道在未來你會成為怎樣的人, 或是你會發生什麼事. 我們總是說:世界很小所以很快地我們會再見! 但我們也都知道,這承諾只是讓我們覺得好過一點, 去擁有一個期待,因此我們帶著少一點的害怕與懷疑而可以繼續往前. 旅程愉快,我的朋友們,雖然不知道我們是否會再相見,wish you all the best!! 請各位指正!! 並且想請教幾句翻譯: "我看著你們離去的背影" "我們短暫地在彼此生命中交錯" 這兩句好像不難但是自己翻譯的就是怪怪的... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 81.193.142.203
文章代碼(AID): #1F8lhGto (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1F8lhGto (Eng-Class)