[求譯] 請問這句的意思

看板Eng-Class (英文板)作者 (loayu)時間12年前 (2012/07/26 13:54), 編輯推噓1(104)
留言5則, 2人參與, 最新討論串2/4 (看更多)
He is now on a diet and hopes to whittle himself down to 195 pounds. But he added that “if I could do 200, I think I’d see less of my neck in pictures and that would make me feel better.” Yes, some grooms are feeling the same constraints to slim down and tone up before their big day that their brides have been dealing with for decades, if not generations. ore their big day that their brides have been dealing with for decades, if not generations. 請問最後一句 if not generation 要如何翻呢 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 1.163.90.241

07/26 14:02, , 1F
"for decades, if not generations" 不可拆開
07/26 14:02, 1F

07/26 14:03, , 2F
中文意近「如果不是數個世代,也要數十年」
07/26 14:03, 2F

07/26 14:26, , 3F
這邊if not= and perhaps even 算是很常見的用法 所以是指
07/26 14:26, 3F

07/26 14:27, , 4F
....for decades, and perhaps even for generations.
07/26 14:27, 4F

07/26 14:53, , 5F
推 linzh 的解釋比較精確
07/26 14:53, 5F
文章代碼(AID): #1G4DkYcW (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1G4DkYcW (Eng-Class)