[請益] 要如何短時間提升翻譯能力?

看板Eng-Class (英文板)作者 (小囧)時間13年前 (2012/09/18 21:23), 編輯推噓1(106)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
我想請問要如何才能在短時間內快速提升翻譯能力呢? 雖然翻譯能力好像是要慢慢累積起來 可是之前我並沒有特別去練它 文章大概都是以能看懂大意為主 結果現在學校的英文課要求要精準的翻譯課本的每一個字 (課本用的是reading explorer 4) 我大概了解課文想要講什麼 每個單字的意思大部分也都知道 但是要我解釋每一句到底是什麼意思我就完全不知道怎麼辦,一片茫然 有誰能告訴我該怎麼辦... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.15.30

09/19 02:46, , 1F
能舉例嗎?聽起來像片語不懂的問題...
09/19 02:46, 1F

09/19 07:13, , 2F
像"It was as if the very soul of japan had itself
09/19 07:13, 2F

09/19 07:13, , 3F
written it."
09/19 07:13, 3F
※ 編輯: kniver999 來自: 61.62.15.30 (09/19 07:14)

09/19 07:15, , 4F
"yet full of knowledge and joy─and sadness,which
09/19 07:15, 4F

09/19 07:15, , 5F
all makes sense."
09/19 07:15, 5F

09/19 07:27, , 6F
上面這句我是不懂yet在這句是什麼意思,前文是說他在奧
09/19 07:27, 6F

09/19 07:27, , 7F
之細道的雕像看起來又瘦又累
09/19 07:27, 7F
文章代碼(AID): #1GM7Nlyb (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1GM7Nlyb (Eng-Class)