Re: [求譯] 請問下班責任制怎麼翻譯英文
說實在我們不是專業人員,這種台式用語還不容翻成英文;或者與其說是翻譯
不如說是 "詮釋" ,所以與其問大家這句話怎麼翻譯,不如自己也試著來 "詮
釋" 看看;這沒有標準的答案,也許好的答案就有一百種。例如:
The owners of my company are smart in that when it comes to getting
on duty, it's a time-based pay system (which implies it's punishable
when clocking in late), and when it comes to getting off duty, it
becomes a performance-based one; in either case, we as employees see
no chance of winning.
※ 引述《kukochlai (lulu)》之銘言:
: 請問上班打卡制、下班責任制以及台奴爆肝超時加班的英文怎麼翻譯呢?
: 而企業體質只會降低營業成本維持獲利這樣才能賺這句話又如何翻譯呢?THX
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.160.235.20
※ 編輯: dinohsu1019 來自: 118.160.235.20 (11/29 00:19)
※ 編輯: dinohsu1019 來自: 118.160.235.20 (11/29 00:24)
推
11/30 09:50, , 1F
11/30 09:50, 1F
→
11/30 13:01, , 2F
11/30 13:01, 2F
→
11/30 13:02, , 3F
11/30 13:02, 3F
→
11/30 13:02, , 4F
11/30 13:02, 4F
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
122
224