[文法] 以下這兩句文法?

看板Eng-Class (英文板)作者 (日薄西山 氣息奄奄)時間13年前 (2012/12/13 10:35), 編輯推噓1(1038)
留言39則, 7人參與, 7年前最新討論串1/2 (看更多)
My feet hurt so much that I could not stand up. My feet so hurt that I could not stand up. 上面那句一定是對的 請問下面那句呢? 這個句型中so後面可以放V前面嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 163.30.42.177

12/13 11:23, , 1F
so~that~的句型so後面要放形容詞 http://ppt.cc/jPB3
12/13 11:23, 1F

12/13 16:34, , 2F
第二句的hurt是當形容詞用 所以少動詞are 但第一句較自然
12/13 16:34, 2F

12/13 16:35, , 3F
可以改用badly: My feet are badly hurt...
12/13 16:35, 3F

12/13 17:44, , 4F
第二句so hurt也對,只是是比較文謅謅的說法,好比用文言文
12/13 17:44, 4F

12/13 17:45, , 5F
描寫腳痛。意思和第一句的so不同,so hurt that = hurt in
12/13 17:45, 5F

12/13 17:46, , 6F
a way that,hurt 是動詞過去式,不是過去分詞或形容詞。
12/13 17:46, 6F

12/13 17:48, , 7F
這個意思的so,專門修飾動詞,最常見的用法是這個慣用語:
12/13 17:48, 7F

12/13 17:48, , 8F
It so happened that...。
12/13 17:48, 8F

12/13 23:57, , 9F
感謝l10nel大提點 看來是我思慮欠周 看到so直覺就是程度的
12/13 23:57, 9F

12/13 23:58, , 10F
用法. 似乎也可以把so搬到前面? So my feet hurt that...
12/13 23:58, 10F

12/13 23:58, , 11F
不過這用法真的很文言就是了
12/13 23:58, 11F

12/14 00:31, , 12F
So my feet hurt that...? 好奇真有這用法?
12/14 00:31, 12F

12/14 00:36, , 13F
books.google.com 輸入(含前後雙引) :
12/14 00:36, 13F

12/14 00:36, , 14F
"so my feet hurt that"
12/14 00:36, 14F

12/14 00:37, , 15F
It so happened ...的so是另外的意思/用法:
12/14 00:37, 15F

12/14 00:37, , 16F

12/14 00:37, , 17F
這裡的 1b 只有"He loves her so(=very much)"例句和原po
12/14 00:37, 17F

12/14 00:37, , 18F
的接近. Longman倒是比較詳細(有寫出放動詞前後的敘述):
12/14 00:37, 18F

12/14 00:37, , 19F

12/14 00:37, , 20F
1 -> c) .... a lot or to a great degree:
12/14 00:37, 20F

12/14 00:38, , 21F
(第一個例句後頭的(=as much as you do)是整體意思的關係
12/14 00:38, 21F

12/14 00:38, , 22F
(wish 和wouldn't)之後做的調整。這句的較一般(現代)的寫
12/14 00:38, 22F

12/14 00:38, , 23F
法是 I wish you wouldn't fuss so much.
12/14 00:38, 23F

12/14 00:41, , 24F
實際例子(也看年代,知道有這用法就好,不熟/不會的
12/14 00:41, 24F

12/14 00:41, , 25F
learners照寫的話容易弄巧成拙) http://ppt.cc/8enw
12/14 00:41, 25F

12/14 00:42, , 26F
(可以從文意(配合字典)很容易看出那個so的意思)
12/14 00:42, 26F

12/14 00:59, , 27F
喔 我看到MW的例句了 但應非原來的如此~以至於的意思
12/14 00:59, 27F

12/14 01:01, , 28F
"so my feet hurt that"意義應該與 如此 以致於的意思產生
12/14 01:01, 28F

12/14 01:01, , 29F
變異了.
12/14 01:01, 29F

12/14 01:03, , 30F
現在手邊沒有字典 但據我的理解
12/14 01:03, 30F

12/14 01:04, , 31F
so的確有in a way的意思, 但這樣原句還是缺動詞:
12/14 01:04, 31F

12/14 01:04, , 32F
My feet are so hurt that...我的腳是"這樣"痛/受傷使我..
12/14 01:04, 32F

12/14 01:04, , 33F
某些情況下也能代表"發生某事" EX: so it was that...
12/14 01:04, 33F

12/14 01:05, , 34F
套用到原句似乎也行 但很怪就是了 囧
12/14 01:05, 34F

12/14 01:06, , 35F
My feet so hurt that 我覺l大講的是對的 我有看過他這種
12/14 01:06, 35F

12/14 01:10, , 36F
MW那it有點是虛主詞之用 但so my feet hurt that就怪怪的
12/14 01:10, 36F

09/07 00:12, , 37F
感謝l10nel大提點 https://daxiv.com
09/07 00:12, 37F

12/02 18:27, , 38F
12/02 18:27, 38F

04/13 22:46, 7年前 , 39F
//noxiv.com http://yaxiv.com
04/13 22:46, 39F
文章代碼(AID): #1GoJxXg4 (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1GoJxXg4 (Eng-Class)