Fw: [請問] 英文中,跟別語言巧合用相同物品比喻的

看板Eng-Class (英文板)作者 (祖藍哥哥~)時間13年前 (2013/02/14 05:57), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串1/1
※ [本文轉錄自 ask 看板 #1H70mpK4 ] 作者: nantonaku (祖藍哥哥~) 站內: ask 標題: [請問] 想找英文片語中,能很直覺跟別語言相通的 時間: Thu Feb 14 05:57:04 2013 例如 hit it off = 中文的 一拍即合 都有個拍 piece of cake = 日文的 o茶no子 sai sai 都有個小點心 falls on your lap = 棚kara 牡丹餅= 天上掉下來的禮物 都是講幸運,都是天上掉下 來 find an angle = 見縫插針 curl up and cry = 抱頭痛哭 大家哭都是把身體捲起來的 went off with tails between their legs = 夾著尾巴逃走了 都有夾著尾巴 out of the blue = 晴天霹靂 都有個藍天、晴天 (我假設blue是藍天) downward slope =走下坡 都有斜坡 cloud nine 九霄雲外 感謝網友Leeddy提供 walking on a thin ice 如履薄冰? (這個例子不好,英文是說情況驚險,中文是要人小心) keep and eye on 睜一隻眼閉一隻眼 (這個英文是要人注意,中文是要人不要注意,這個例子不好,寫在這邊只是覺得 都有眼睛這個字,很有趣) 像臥虎藏龍的英文,我猜外國人搞不太懂中文的臥虎藏龍到底什麼意思吧? 感覺只是像很懶的虎跟龍? 哈~ 還是我猜錯了? 就是一個無法直觀intuitive翻譯的例子 想要收集這樣的例子 懇請指點喔 ^_^ -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 35.13.222.166 ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)

02/14 06:22, , 1F
needle in a haystack 大海撈針
02/14 06:22, 1F
※ 編輯: nantonaku 來自: 35.13.222.166 (02/14 06:27) ※ 編輯: nantonaku 來自: 35.13.222.166 (02/14 06:41) ※ 編輯: nantonaku 來自: 35.13.222.166 (02/14 07:13)

02/14 18:05, , 2F
pour cold water on 澆~冷水
02/14 18:05, 2F
文章代碼(AID): #1H70m-L6 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1H70m-L6 (Eng-Class)