Fw: [請問] 英文中,跟別語言巧合用相同物品比喻的
※ [本文轉錄自 ask 看板 #1H70mpK4 ]
作者: nantonaku (祖藍哥哥~) 站內: ask
標題: [請問] 想找英文片語中,能很直覺跟別語言相通的
時間: Thu Feb 14 05:57:04 2013
例如
hit it off = 中文的 一拍即合 都有個拍
piece of cake = 日文的 o茶no子 sai sai 都有個小點心
falls on your lap = 棚kara 牡丹餅= 天上掉下來的禮物 都是講幸運,都是天上掉下
來
find an angle = 見縫插針
curl up and cry = 抱頭痛哭 大家哭都是把身體捲起來的
went off with tails between their legs = 夾著尾巴逃走了 都有夾著尾巴
out of the blue = 晴天霹靂 都有個藍天、晴天 (我假設blue是藍天)
downward slope =走下坡 都有斜坡
cloud nine 九霄雲外 感謝網友Leeddy提供
walking on a thin ice 如履薄冰?
(這個例子不好,英文是說情況驚險,中文是要人小心)
keep and eye on 睜一隻眼閉一隻眼
(這個英文是要人注意,中文是要人不要注意,這個例子不好,寫在這邊只是覺得
都有眼睛這個字,很有趣)
像臥虎藏龍的英文,我猜外國人搞不太懂中文的臥虎藏龍到底什麼意思吧?
感覺只是像很懶的虎跟龍? 哈~ 還是我猜錯了?
就是一個無法直觀intuitive翻譯的例子
想要收集這樣的例子 懇請指點喔 ^_^
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 35.13.222.166
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
推
02/14 06:22, , 1F
02/14 06:22, 1F
※ 編輯: nantonaku 來自: 35.13.222.166 (02/14 06:27)
※ 編輯: nantonaku 來自: 35.13.222.166 (02/14 06:41)
※ 編輯: nantonaku 來自: 35.13.222.166 (02/14 07:13)
推
02/14 18:05, , 2F
02/14 18:05, 2F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
839
1488