[請益] 可交數量和待交數量

看板Eng-Class (英文板)作者 (Olyvia)時間12年前 (2013/08/22 23:13), 編輯推噓2(2010)
留言12則, 4人參與, 7年前最新討論串1/1
例:我有A,B,C,D四張訂單,但對方可能無法一次交貨給我,我想跟他講 "A,B,C,D這四張訂單中,有可交數量的就一起寄海運給我;其它待交數量的,就一樣維持 不可分裝的狀態寄送" Please combine and ship these 4 orders(A,B,C,D). If the stock of these orders is available to deliver, please ship them first. Please keep the status of the remain deliverable goods as partial shipment is not allowed. 我查deliverable有待送的貨物; 可以運送、傳送的物品這些意思 不知道這樣寫是否OK? 我一直卡在可交數量和待交數量的寫法,最後想說這樣描述,不知道是否有其它較好的 說法 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.64.142.150 ※ 編輯: olyvia 來自: 61.64.142.150 (08/22 23:14)

08/23 10:33, , 1F
Please ship the ready orders first. The pending
08/23 10:33, 1F

08/23 10:33, , 2F
orders to be dlivered next time should avoid partial
08/23 10:33, 2F

08/23 10:34, , 3F
shipment.
08/23 10:34, 3F

08/23 12:11, , 4F
我一張訂單裡有好幾個項目,我想請他能給多少就給多少
08/23 12:11, 4F

08/23 12:12, , 5F
主要是著重在這些訂單的數量
08/23 12:12, 5F

08/23 13:55, , 6F
Please ship out those stocks ready and available in
08/23 13:55, 6F

08/23 13:56, , 7F
those four orders, and the balance remains non-partial
08/23 13:56, 7F

08/23 13:56, , 8F
shipment.. ?? 不可分裝我不懂是什麼意思...
08/23 13:56, 8F

08/23 13:57, , 9F
待交數量我會用the balance..是剩下的數量的意思,餘數
08/23 13:57, 9F

08/23 23:57, , 10F
謝謝樓上的各位,這寫法困擾我好久了;我主管是說不要分開
08/23 23:57, 10F

08/23 23:57, , 11F
裝,但我覺得似乎也有不要分批裝的意思,這我得再問清楚
08/23 23:57, 11F

04/13 23:02, 7年前 , 12F
主要是著重在這些訂單的 http://yaxiv.com
04/13 23:02, 12F
文章代碼(AID): #1I5YgepD (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1I5YgepD (Eng-Class)