[求譯] favor的用法?
有個gre的句子...
That sex ratio will be favored which maximizes the number of descendants
an individual will have and hence the number of gene copies transmitted.
那種性別比例能在最大程度上增加一個個體所能擁有的後代數量,並因此能在最大程度上
增加所傳遞到後代身上去的基因複製品的數量。
為什麼他的favored是翻譯成擁有?
不過我查favor都沒相關意思
想請問有人知道該怎麼解讀嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 123.193.75.133
推
09/12 00:08, , 1F
09/12 00:08, 1F
→
09/12 00:25, , 2F
09/12 00:25, 2F
→
09/12 03:59, , 3F
09/12 03:59, 3F
→
09/12 10:43, , 4F
09/12 10:43, 4F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章