[請益] 一段翻譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (我應該是狀元郎)時間10年前 (2014/04/24 12:01), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
這是我外國朋友寫的一段話 但我不是很懂真正的含意 You brought such a unique perspective or mindset to everything that I wouldn't have been able to enjoy and learn from if you had just done what was comfortable. 想請大大們可否幫敘述一想她想表達什麼 上文大概是說他滿欣賞我試著脫離我的comfort zone,然後去接觸其他新文化 感謝各位幫助! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 180.204.28.181 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1398312075.A.C56.html

04/24 12:29, , 1F
試譯XD:「你會著手於安逸以外的事情,而且你為大家展現
04/24 12:29, 1F

04/24 12:30, , 2F
出如此獨特的價值觀,這是我未曾懂得去體會與學習的。」
04/24 12:30, 2F

04/24 22:44, , 3F
借問一下,句中的just是不是應該改成not啊…
04/24 22:44, 3F

04/24 22:52, , 4F
oops ,加not這樣句意會相反…
04/24 22:52, 4F
文章代碼(AID): #1JM8oBnM (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #1JM8oBnM (Eng-Class)