[求譯] put sth. into effect

看板Eng-Class (英文板)作者 (匪舊)時間8年前 (2017/06/04 13:49), 編輯推噓0(007)
留言7則, 3人參與, 最新討論串1/1
Last year Taiwan acceded to the WTO on the basis of a mechanism called the Minimun Market Access quota to regulate rice imports, but was months late in putting it into the effect. 想請教的是最後一行,指的是 實行延宕了數月 還是 實行數月後才有成效? 感覺是前者 但上課老師解說是後者,總覺得怪怪的 英文不好 想請大家幫忙看看這句的真正意思! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.225.165 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1496555359.A.EE0.html

06/04 14:08, , 1F
後著
06/04 14:08, 1F

06/04 14:53, , 2F
單查這片語 感覺跟成效沒什麼關係
06/04 14:53, 2F

06/04 14:54, , 3F
可以拿taiwan minimum market access quota rice跟
06/04 14:54, 3F

06/04 14:55, , 4F
"WTO 關稅配額 稻米"這些關鍵字去搜尋 實行minimum
06/04 14:55, 4F

06/04 14:55, , 5F
market access quota的時間點確實比正式入WTO的時間
06/04 14:55, 5F

06/04 14:56, , 6F
點晚(一年)
06/04 14:56, 6F

06/04 15:02, , 7F
感謝樓上 我忘記時事可以這樣查證了!!
06/04 15:02, 7F
文章代碼(AID): #1PCvzVxW (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1PCvzVxW (Eng-Class)