[求譯] 童書上面的一個句子

看板Eng-Class (英文板)作者時間8年前 (2017/07/10 20:21), 8年前編輯推噓0(007)
留言7則, 2人參與, 最新討論串1/1
在一本童書上看到的句子 A star that is shining right straight in your eyes. 我的理解是: 一顆光芒直直射進你眼中的星星 請問我的理解有誤嗎? 或是還有更好的譯法? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.0.55.171 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1499689300.A.6A9.html

07/10 20:46, , 1F
你是要翻譯還是要理解? 理解的話是沒問題
07/10 20:46, 1F
理解跟翻譯都要確認~謝謝 ※ 編輯: Brenda0918 (123.0.55.171), 07/10/2017 21:03:15

07/10 21:06, , 2F
翻譯的話最好能提供連結或原文 比較好理解文章脈絡
07/10 21:06, 2F

07/10 21:07, , 3F
我查了一下 作者似乎有使用一些押韻句子
07/10 21:07, 3F

07/10 21:09, , 5F
一顆劃破漆黑天空的星星/一顆為你綻放光芒的星星
07/10 21:09, 5F

07/10 21:09, , 6F
大概這樣吧 僅供參考
07/10 21:09, 6F

07/10 21:15, , 7F
感謝e大
07/10 21:15, 7F
文章代碼(AID): #1POt5KQf (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1POt5KQf (Eng-Class)