[討論] 這句話該用限定用法還是非限定的補述用法

看板Eng-Class (英文板)作者 (tucson)時間8年前 (2017/07/13 16:35), 編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 最新討論串1/1
下面這句銀行對帳單的上的解釋句子如果是翻譯句的話 大家會覺得該用限定用法(不加逗號) 還是非限定用法/補述用法(有加逗號)? 1. Which之前 不加入逗號 Account activity is provided for your information only and is subject to revision. It is not a substitute for your periodic statement which is the official record of your account. 2. Which之前 加入逗號 Account activity is provided for your information only and is subject to revision. It is not a substitute for your periodic statement, which is the official record of your account. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 42.77.248.75 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1499934947.A.7D2.html

07/13 23:19, , 1F
加逗號一票,因為你是在補述,不是在限定
07/13 23:19, 1F
文章代碼(AID): #1PPp3ZVI (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1PPp3ZVI (Eng-Class)