[求譯] catering fee

看板Eng-Class (英文板)作者 (yesternight)時間8年前 (2017/11/30 16:12), 編輯推噓0(0017)
留言17則, 3人參與, 8年前最新討論串1/1
最近在有關消費行為的資料表格中,看到catering fee這個詞。 同樣列在一起的還有bar tab、lunch check等等,比較容易理解的說法。 唯獨catering fee,似乎不是台灣文化也有的付費方式, 我實在想不明白,才上來請教。 經查catering有餐飲業或酒席承辦的意思, 不過因為該表格列出的是一家餐廳內可能的消費行為, 譯為餐飲業費用(很怪),或酒席承辦費用(雖無不可但似無普遍性?), 好像都有欠妥當。 不曉得有沒有人知道這個詞是否含有其他特定意思,或比較可能的解釋, 希望能惠予解答,謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 112.104.104.245 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1512029527.A.62A.html

11/30 19:39, 8年前 , 1F
應該就是酒席承辦 只是台灣人通常會承辦這種活動的
11/30 19:39, 1F

11/30 19:40, 8年前 , 2F
都是飯店 不是幾個人聚餐的那種簡餐廳
11/30 19:40, 2F

11/30 19:41, 8年前 , 3F
當然台灣飯店裡的也算是餐廳...
11/30 19:41, 3F

12/01 00:45, 8年前 , 4F
比如我們傳統的"辦桌"也是一種 catering(n) / cater(v) :
12/01 00:45, 4F

12/01 00:45, 8年前 , 5F

12/01 00:45, 8年前 , 6F
但是我想他們的帳單恐怕沒有個別的明細(所以看不到他們如
12/01 00:45, 6F

12/01 00:45, 8年前 , 7F
何稱呼這收費項目)。總之 catering fee 是這類型態的
12/01 00:45, 7F

12/01 00:46, 8年前 , 8F
service charge/fee,相當於餐廳收的服務費
12/01 00:46, 8F

12/01 00:46, 8年前 , 9F
這是一個例子 (他們的"fee
12/01 00:46, 9F

12/01 00:46, 8年前 , 10F
"會包含 車子運送,汽油錢,紙盤,人工....等)
12/01 00:46, 10F

12/01 00:46, 8年前 , 11F
(倒不是只有"餐廳"才有。比如美國的話有的 Subway 有這服
12/01 00:46, 11F

12/01 00:46, 8年前 , 12F
務。有的超市也有,等等等等)
12/01 00:46, 12F

12/01 00:47, 8年前 , 13F
幾年前我看台灣的新聞有報導 餐廳到府上當場煮菜上菜。這
12/01 00:47, 13F

12/01 00:47, 8年前 , 14F
也是 catering. 若你能拿到他們的帳單明細,裡頭應該會有
12/01 00:47, 14F

12/01 00:47, 8年前 , 15F
(應該也是 "服務費" 之類的)
12/01 00:47, 15F

12/09 21:27, 8年前 , 16F
原來如此,感謝兩位熱心說明!自己想真的想不通啊..
12/09 21:27, 16F

12/09 21:29, 8年前 , 17F
d大解釋得尤其詳盡,還費心附上參考資料,實在感謝!
12/09 21:29, 17F
文章代碼(AID): #1Q7xrNOg (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Q7xrNOg (Eng-Class)