[求譯] 中翻英-試騎該怎麼說比較好呢?

看板Eng-Class (英文板)作者 (氣球哥)時間7年前 (2018/04/12 08:05), 編輯推噓2(203)
留言5則, 3人參與, 7年前最新討論串1/1
各位先進早安,我想表達一句話,"我試騎摩托車",我所說的試騎不是買車前的試騎,而是在研發階段的測試騎乘,以下是我的想法: 1. I do the test ride. 2. I ride the motorcycle for testing. 3. I test riding the motorcycle. 請各位先進指導以上三句的對錯,也請不吝指正,謝謝。 -- Sent from PTTopia -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 110.26.165.214 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1523491554.A.5C7.html

04/12 16:34, 7年前 , 1F
感覺是要描述工作經歷? 我會用 was/is a test rider
04/12 16:34, 1F

04/12 16:34, 7年前 , 2F
for XXX (company name)
04/12 16:34, 2F

04/12 23:18, 7年前 , 3F
可是我並不是專業試車手,我只是想表達我去做這個測試耶
04/12 23:18, 3F

04/12 23:19, 7年前 , 4F
不是描述工作經驗,只是想表達我做了這個試驗耶
04/12 23:19, 4F

04/13 10:32, 7年前 , 5F
Trial
04/13 10:32, 5F
文章代碼(AID): #1QpgBYN7 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1QpgBYN7 (Eng-Class)