[求譯] 幾句歌詞想請教怎麼翻
以下幾句是來自一首歌 想把它翻成英文 可是英文不夠力...希望大家能給些建議
1. 像是哭了也無妨的 以最糟的方式結束的戀情。
我的破翻譯是→ It's okay to cry, It's the worst way to end a relationship.
可是我不知道"像是"這個詞要怎麼用英文來呈現
2. 並非是 Love or Hate, Truth or lie 之類的,只是單純的渴望著你。
試翻→It's not "Love or Hate","Truch or Lie". Simply I long for you.
"love or hate"和"Truch or lie"之間用","可以嗎?
3. 用一生僅有一次 那或有或無的 Moratorium
試翻→With once-in-a-lifetime Moratorium or without
4.焦躁以及困惑 會有能全忘掉的那天嗎?
試翻→Anxiety and confusion, will they all be forgotten one day?
--
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 182.235.239.99
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1530005769.A.4A1.html
※ 編輯: nswrth (182.235.239.99), 06/26/2018 18:14:09
推
06/27 17:42,
7年前
, 1F
06/27 17:42, 1F
→
06/27 22:45,
7年前
, 2F
06/27 22:45, 2F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章