[請益] 為什麼這句子可以簡略成這樣子?

看板Eng-Class (英文板)作者 (brotherD)時間7年前 (2018/07/25 11:03), 7年前編輯推噓3(3011)
留言14則, 6人參與, 7年前最新討論串1/1
圖: https://imgur.com/a/aueaFnc 第一句的部分。 如果是我寫,我一定會寫成: with a 'bytes to read' that its size is 'FFh'. 為什麼它可以把它簡略成這樣?(重點是我還看得懂,還覺得很順) 請問有什麼規則可循嗎? 謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 220.130.11.240 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1532487836.A.8DC.html

07/25 11:19, 7年前 , 1F
天啊你在看電機的英文書喔
07/25 11:19, 1F
應該算電機的範疇,就k spec阿 ※ 編輯: zzss2003 (220.130.11.240), 07/25/2018 11:44:23

07/25 12:28, 7年前 , 2F
bytes to read是用來形容size吧 你的寫法就反了
07/25 12:28, 2F

07/25 15:16, 7年前 , 3F
怎麼覺得話只講一半?
07/25 15:16, 3F

07/25 20:02, 7年前 , 4F
你改寫的有點問題吧?如果that引領形容詞子句,根本沒位置
07/25 20:02, 4F

07/25 20:02, 7年前 , 5F
讓它放回去啊。
07/25 20:02, 5F

07/26 01:25, 7年前 , 6F
不是很確定這些專業用語,不過看起來是 ...to read "size o
07/26 01:25, 6F

07/26 01:25, 7年前 , 7F
f FFh",size of FFh 整個是read的受詞,如此一來跟你本來
07/26 01:25, 7F

07/26 01:25, 7年前 , 8F
以為的意思其實有點不同
07/26 01:25, 8F
請各位看下面那張Table(Get SDR Command),在數字6的那格: Bytes to read. FFh means read entire record. 如果把第6個Byte設為FF,代表要讀整個record,也就是上文第一句的意思。 If you issue a........-meaning 'read entire record' 所以size of FFh是形容bytes to read沒錯。 ※ 編輯: zzss2003 (114.42.48.122), 07/26/2018 01:30:36

07/26 10:00, 7年前 , 9F
像長寬高,重量或你這邊的大小值(代碼)等物件的附帶
07/26 10:00, 9F

07/26 10:00, 7年前 , 10F
性質,常可用with來連接,e.g. a man with height o
07/26 10:00, 10F

07/26 10:00, 7年前 , 11F
f 1.8m
07/26 10:00, 11F

07/26 10:02, 7年前 , 12F
但你這句前面已經用一次with了,這邊為免累贅就省
07/26 10:02, 12F

07/26 10:02, 7年前 , 13F
略。是比較特別的情況才會連with也省去
07/26 10:02, 13F
了解,所以原句應該是with a 'bytes to read' with size of 'FFh'? ※ 編輯: zzss2003 (61.220.35.86), 07/26/2018 11:11:19

07/26 12:44, 7年前 , 14F
對,可以這麼說
07/26 12:44, 14F
文章代碼(AID): #1RL-YSZS (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1RL-YSZS (Eng-Class)