[請益] 搞不清楚come和go的區別

看板Eng-Class (英文板)作者 (天空之子)時間7年前 (2019/02/25 23:12), 編輯推噓2(2012)
留言14則, 5人參與, 7年前最新討論串1/1
有點搞不清楚come和go的區別... 我知道come是翻譯為'來' go翻譯為'去' 但在看美劇時,我有點難懂美國人講話的邏輯,例如以下這句: Bob,are you going to make me come up there and get you? 我知道這句的意思是:鮑伯,你是要讓我上去那裡接你嗎? 但為什麼是come up there 而不是 go up there? 應該是go up there才對啊,因為是上去啊,為什麼美國人說come up there? 類似這樣的語句其實在美劇蠻多的, 有高人可以指點一二嗎?謝謝! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.160.82.48 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1551107578.A.75F.html

02/25 23:48, 7年前 , 1F
靠近對方用come 離對方而去go
02/25 23:48, 1F

02/26 00:20, 7年前 , 2F
推一樓,有靠近的意思要用 come,不同於中文固定以說
02/26 00:20, 2F

02/26 00:20, 7年前 , 3F
話者為參考點
02/26 00:20, 3F

02/26 04:59, 7年前 , 4F
"應該是go up there才對啊,因為是上去啊"->你需要學的是
02/26 04:59, 4F

02/26 05:00, 7年前 , 5F
「他們」如何使用/如何想,一昧的靠中文的使用邏輯去想無
02/26 05:00, 5F

02/26 05:00, 7年前 , 6F
意義。此處用"come"是以「聽」的人為參考點,對「對方」
02/26 05:00, 6F

02/26 05:00, 7年前 , 7F
來說是"come"。接觸多了,熟悉「他們」的使用習慣之後就
02/26 05:00, 7F

02/26 05:01, 7年前 , 8F
是習慣成自然。
02/26 05:01, 8F

02/26 05:01, 7年前 , 9F
原句用"go"也行,兩者都是習慣表達。
02/26 05:01, 9F

02/26 05:01, 7年前 , 10F
https://bit.ly/2SY7tUM 一個用go的近似例子
02/26 05:01, 10F

02/26 10:29, 7年前 , 11F
謝謝!
02/26 10:29, 11F

02/26 10:32, 7年前 , 12F
用go也行啊,英文真是很微妙
02/26 10:32, 12F

02/26 15:01, 7年前 , 13F
「以前沒錢買小米,現在沒錢買小米」
02/26 15:01, 13F

02/26 15:03, 7年前 , 14F
不管哪一種人類語言,不合邏輯的地方多了,習慣就好
02/26 15:03, 14F
文章代碼(AID): #1ST0NwTV (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1ST0NwTV (Eng-Class)