[請益] 請問中文的釋義在英文裡能完全被對應嗎?
最近在看副詞和連接詞
發現哪裡怪怪的 去找中文釋義後才發現
中文字就是一字多義 放在不同地方意思就不一樣
像是: 當、才、但、因、還、以、然、雖、如...等
超多常用的字都一字多義
我想問的問題是:
「在中文裡一字多義的字轉換到英文中也能完全被對應到嗎?」
舉個比較少意思的字當例子:
https://i.imgur.com/MEZ0wKt.jpg

還這個中文字只有六種釋義
但大多都能用"仍然"去解釋
對應英文就是still
但是像是第3個釋義:
"梨子比蘋果還貴"
這邊的還就不能解釋成仍然了
而是解釋成"更"貴
像這種同字不同意思的狀況 在英文中也能被對應嗎?
按這個字來說 用still在英文中也能表示比什麼東西"更"貴嗎?
我想問的就是中文的一字多義是不是能等同英文的一字多義?
還是說中文字的多義 在英文裡不完全能使用
抱歉表達能力不太好 希望大大們看得懂
已經盡力去表達想問的意思了
再請老師們幫忙回答,不勝感激~
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 202.39.9.175 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1564555036.A.3DC.html
→
07/31 15:16,
6年前
, 1F
07/31 15:16, 1F
因為也有發現幾乎能完全對應的字
像是just對應“才”
才字在中文大部份的意思都是“剛好”、“正好”
例如:我才要出門 (我正好要出門)
第二種字義是 “僅有、只有”
例如: 他才五歲(他僅五歲)
就覺得很微妙
剛剛跟僅有 這是兩個完全不同意思的詞
在中文的同字多義中轉換到英文也沒問題…
→
07/31 15:17,
6年前
, 2F
07/31 15:17, 2F
→
07/31 15:17,
6年前
, 3F
07/31 15:17, 3F
→
07/31 15:18,
6年前
, 4F
07/31 15:18, 4F
→
07/31 15:20,
6年前
, 5F
07/31 15:20, 5F
→
07/31 15:20,
6年前
, 6F
07/31 15:20, 6F
推
07/31 15:42,
6年前
, 7F
07/31 15:42, 7F
→
07/31 15:42,
6年前
, 8F
07/31 15:42, 8F
※ 編輯: posen2012 (122.146.89.160 臺灣), 07/31/2019 16:06:15
→
07/31 16:10,
6年前
, 9F
07/31 16:10, 9F
→
07/31 16:51,
6年前
, 10F
07/31 16:51, 10F
推
07/31 17:52,
6年前
, 11F
07/31 17:52, 11F
→
08/01 00:05,
6年前
, 12F
08/01 00:05, 12F
推
08/01 06:23,
6年前
, 13F
08/01 06:23, 13F
→
08/01 07:14,
6年前
, 14F
08/01 07:14, 14F
推
08/01 09:27,
6年前
, 15F
08/01 09:27, 15F
→
08/01 09:29,
6年前
, 16F
08/01 09:29, 16F
推
08/01 10:05,
6年前
, 17F
08/01 10:05, 17F
→
08/01 10:07,
6年前
, 18F
08/01 10:07, 18F
推
08/01 10:21,
6年前
, 19F
08/01 10:21, 19F
推
08/01 14:14,
6年前
, 20F
08/01 14:14, 20F
推
08/02 02:29,
6年前
, 21F
08/02 02:29, 21F
→
08/02 02:29,
6年前
, 22F
08/02 02:29, 22F
→
08/02 14:36,
6年前
, 23F
08/02 14:36, 23F
推
08/04 01:12,
6年前
, 24F
08/04 01:12, 24F
→
08/04 01:13,
6年前
, 25F
08/04 01:13, 25F
→
08/04 01:13,
6年前
, 26F
08/04 01:13, 26F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章