[請益] 賴世雄老師的大量閱讀方法?
我看了常春藤的書,
試了賴老師的方法後,在考試上的確對我幫助很大,
但當我實行賴老師的大量閱讀方法時,卻發現盲點了,
老師說,他當年在政戰學校,看China Post自學英語,
「每天看一小段,查了生字後,慢慢唸,一邊唸一邊想這段的意思,
再將這段翻成中文,
久了,語感就越來越流利了。」
我看一些常春藤的書或像是讀者文摘、USA TODAY這種較短篇的文章,
但有些句子,我就算每個單字都知道意思,文法也都知道,
但整句的中文我就是想不出來,
例如:
一、「As hard as this may be to imagine」
照翻,會變成「跟這一樣難,也許會被想像」但這樣翻就完全不通,
書中正確翻法則是「同樣令人難以想像的是」
https://i.imgur.com/JA1t66W.jpg


二、「Its eight million citizens hail from every corner of the globe, but they
are united in the love of their challenging but reward city」
書中正確翻法是「它的八百萬居民來自世界各角落,因為愛上這個愛拼才會贏的城市而相
聚在一起」
https://i.imgur.com/B9fISUN.jpg


上述兩句,
我慢唸、想了數小時,還是想不懂這兩句的意思,完全無法跟中文意思產生連結。像第二
句的their challenging but reward city,我想破頭也想不到這竟然是「這個愛拼才會
贏的城市」的意思,
我就在想,難道賴老師當年看China Post時都沒有遇到這種怎樣都想不出中文意思的句子
嗎?
如果每個句子都慢唸、想一想後就知道正確的中文意思,那也太有學外語的天份了吧...
請問我學賴老師的方法來閱讀,是不是有地方錯了呢?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.71.78.184 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1579620757.A.CF8.html
→
01/22 00:11,
5年前
, 1F
01/22 00:11, 1F
→
01/22 00:11,
5年前
, 2F
01/22 00:11, 2F
→
01/22 00:12,
5年前
, 3F
01/22 00:12, 3F
→
01/22 00:12,
5年前
, 4F
01/22 00:12, 4F
→
01/22 00:14,
5年前
, 5F
01/22 00:14, 5F
→
01/22 00:14,
5年前
, 6F
01/22 00:14, 6F
→
01/22 00:14,
5年前
, 7F
01/22 00:14, 7F
→
01/22 00:14,
5年前
, 8F
01/22 00:14, 8F
→
01/22 00:15,
5年前
, 9F
01/22 00:15, 9F
→
01/22 00:15,
5年前
, 10F
01/22 00:15, 10F
→
01/22 00:15,
5年前
, 11F
01/22 00:15, 11F
→
01/22 00:16,
5年前
, 12F
01/22 00:16, 12F
→
01/22 00:22,
5年前
, 13F
01/22 00:22, 13F
→
01/22 00:22,
5年前
, 14F
01/22 00:22, 14F
→
01/22 00:23,
5年前
, 15F
01/22 00:23, 15F
→
01/22 00:23,
5年前
, 16F
01/22 00:23, 16F
推
01/22 00:43,
5年前
, 17F
01/22 00:43, 17F
推
01/22 03:29,
5年前
, 18F
01/22 03:29, 18F
→
01/22 03:29,
5年前
, 19F
01/22 03:29, 19F
→
01/22 03:29,
5年前
, 20F
01/22 03:29, 20F
→
01/22 03:29,
5年前
, 21F
01/22 03:29, 21F
→
01/22 03:29,
5年前
, 22F
01/22 03:29, 22F
→
01/22 03:29,
5年前
, 23F
01/22 03:29, 23F
→
01/22 03:29,
5年前
, 24F
01/22 03:29, 24F
感謝點出我的問題,
那應該要怎麼修正呢?
※ 編輯: jorry111111 (111.71.78.184 臺灣), 01/22/2020 08:00:43
→
01/22 11:50,
5年前
, 25F
01/22 11:50, 25F
→
01/22 11:50,
5年前
, 26F
01/22 11:50, 26F
→
01/22 11:55,
5年前
, 27F
01/22 11:55, 27F
不,句子完全沒錯,是出自「高級閱讀」這本書。
→
01/22 11:57,
5年前
, 28F
01/22 11:57, 28F
→
01/22 11:57,
5年前
, 29F
01/22 11:57, 29F
※ 編輯: jorry111111 (111.71.78.184 臺灣), 01/22/2020 17:17:44
推
01/22 17:40,
5年前
, 30F
01/22 17:40, 30F
→
01/22 17:40,
5年前
, 31F
01/22 17:40, 31F
→
01/22 17:40,
5年前
, 32F
01/22 17:40, 32F
→
01/22 18:11,
5年前
, 33F
01/22 18:11, 33F
→
01/22 18:13,
5年前
, 34F
01/22 18:13, 34F
推
01/22 18:54,
5年前
, 35F
01/22 18:54, 35F
→
01/22 18:55,
5年前
, 36F
01/22 18:55, 36F
→
01/22 18:56,
5年前
, 37F
01/22 18:56, 37F
推
01/22 22:13,
5年前
, 38F
01/22 22:13, 38F
是常春藤出版,賴世雄老師編撰的「高級閱讀」,我是很相信常春藤的品質,
尤其這本書有賴老師和一個老外Bruce 老師的講解,
句子的邏輯,應該是不會有怪怪的地方吧...
※ 編輯: jorry111111 (111.71.78.184 臺灣), 01/22/2020 22:41:06
→
01/22 22:47,
5年前
, 39F
01/22 22:47, 39F
→
01/22 22:51,
5年前
, 40F
01/22 22:51, 40F
→
01/22 22:51,
5年前
, 41F
01/22 22:51, 41F
→
01/22 22:51,
5年前
, 42F
01/22 22:51, 42F
推
01/22 22:52,
5年前
, 43F
01/22 22:52, 43F
真的...我現在才發現我原文打錯了....拍謝...
→
01/22 22:52,
5年前
, 44F
01/22 22:52, 44F
→
01/22 22:52,
5年前
, 45F
01/22 22:52, 45F
→
01/22 22:57,
5年前
, 46F
01/22 22:57, 46F
→
01/22 22:57,
5年前
, 47F
01/22 22:57, 47F
→
01/22 22:57,
5年前
, 48F
01/22 22:57, 48F
→
01/22 22:57,
5年前
, 49F
01/22 22:57, 49F
→
01/22 22:57,
5年前
, 50F
01/22 22:57, 50F
→
01/22 23:06,
5年前
, 51F
01/22 23:06, 51F
→
01/22 23:06,
5年前
, 52F
01/22 23:06, 52F
→
01/22 23:06,
5年前
, 53F
01/22 23:06, 53F
→
01/22 23:06,
5年前
, 54F
01/22 23:06, 54F
我有補上書中文章的整段,在原文的圖中~
※ 編輯: jorry111111 (111.71.78.184 臺灣), 01/22/2020 23:41:56
推
01/22 23:42,
5年前
, 55F
01/22 23:42, 55F
→
01/22 23:42,
5年前
, 56F
01/22 23:42, 56F
→
01/22 23:42,
5年前
, 57F
01/22 23:42, 57F
→
01/22 23:42,
5年前
, 58F
01/22 23:42, 58F
→
01/23 00:13,
5年前
, 59F
01/23 00:13, 59F
→
01/23 00:14,
5年前
, 60F
01/23 00:14, 60F
→
01/23 00:15,
5年前
, 61F
01/23 00:15, 61F
→
01/23 00:15,
5年前
, 62F
01/23 00:15, 62F
推
01/23 00:32,
5年前
, 63F
01/23 00:32, 63F
→
01/23 00:32,
5年前
, 64F
01/23 00:32, 64F
→
01/23 00:32,
5年前
, 65F
01/23 00:32, 65F
→
01/23 00:32,
5年前
, 66F
01/23 00:32, 66F
推
01/24 22:05,
5年前
, 67F
01/24 22:05, 67F
→
01/24 22:05,
5年前
, 68F
01/24 22:05, 68F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章