[請益] punchy 跟 pony up 在文中的意思

看板Eng-Class (英文板)作者 (Boston)時間5年前 (2020/10/08 13:42), 編輯推噓0(0010)
留言10則, 3人參與, 5年前最新討論串1/1
在一篇關於 Tiffany 與 LVMH 合併案的文章中 (The Economist Oct 3rd, 2020) punchy在這裡要怎麼理解比較好呢? 「簡潔有力的」價格? 另外,pony up 在這裡理解成「付清」是對的嗎? Longman Dictionary 的解釋是: to find or produce a particular amount of money https://i.imgur.com/bLjLxtj.jpg
謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 163.16.95.137 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1602135771.A.198.html

10/08 19:57, 5年前 , 1F
punchy price 要一起看(因為 punchy 通常在講的就是 p
10/08 19:57, 1F

10/08 19:57, 5年前 , 2F
rice),意思是高價(高於市場的價格=公允價格+溢價)
10/08 19:57, 2F

10/08 19:59, 5年前 , 3F
pony up (BrE) 就是付錢的意思
10/08 19:59, 3F

10/08 20:24, 5年前 , 4F
你可以查查劍橋或M-W字典
10/08 20:24, 4F

10/08 21:13, 5年前 , 5F
dictionary.cambridge.org/dictionary/english/punchy
10/08 21:13, 5F

10/08 21:13, 5年前 , 6F
第二個
10/08 21:13, 6F

10/08 21:16, 5年前 , 7F
2 "Longman Dictionary 的解釋是..." -> Yes
10/08 21:16, 7F

10/08 23:19, 5年前 , 8F
1. 由context可以看出是事後嫌價格過高 -> adding
10/08 23:19, 8F

10/08 23:19, 5年前 , 9F
emphasis to something
10/08 23:19, 9F

10/12 09:37, 5年前 , 10F
謝謝c大、d大
10/12 09:37, 10F
文章代碼(AID): #1VVgRR6O (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1VVgRR6O (Eng-Class)