[求譯] 喧賓奪主 搶奪風采

看板Eng-Class (英文板)作者 (反省 省思)時間5年前 (2020/12/07 23:32), 編輯推噓5(504)
留言9則, 5人參與, 5年前最新討論串1/1
情景為某人是主持人,但搶奪了他的風采。但要委婉的說,查了有以下說法: 1.Steal sb's thounder. 2.The inmates have taken over the asylum. 或簡單點 3.Outshine/supersedes the host. 請益怎樣比較多到位?覺得1不錯了 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 123.194.158.59 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1607355175.A.510.html

12/08 07:10, 5年前 , 1F
這些123選項是你寫的或是參考別人的
12/08 07:10, 1F

12/08 07:20, 5年前 , 2F
單純找 (喧賓奪主)網路很容易找到
12/08 07:20, 2F

12/08 07:23, 5年前 , 3F
另外第一項的補充
12/08 07:23, 3F

12/08 07:23, 5年前 , 4F

12/08 12:47, 5年前 , 5F
2意思不一樣捏
12/08 12:47, 5F

12/08 21:33, 5年前 , 6F
steal the spotlight from
12/08 21:33, 6F

12/08 21:34, 5年前 , 7F
steal the scene from...
12/08 21:34, 7F

12/10 00:06, 5年前 , 8F
我也是想到1跟3(以前學的)
12/10 00:06, 8F

12/11 11:34, 5年前 , 9F
1
12/11 11:34, 9F
文章代碼(AID): #1VpaidKG (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1VpaidKG (Eng-Class)