[請益] S do not deserve
S do not deserve + something
中文翻譯常見把 "do not deserve" 直翻為「不值得」。
然而這似乎僅納入此片語在英文的部分意思,即僅包括
負面意涵。
例如:
He does not deserve our respect.
他不值得我們尊敬。
但是在影視裡面偶爾會聽到該片語相反方面或模糊的用法。
例如:
He does not deserve to be treated like that.
He does not deserve the light he deserves peace.
He does not deserve to die.
這直翻成: 他不配死。 恐非原意。
故而,"does not deserve" 究竟對應到漢語的哪些個意思?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.122.24 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1626449947.A.D2C.html
推
07/17 03:03,
4年前
, 1F
07/17 03:03, 1F
→
07/17 03:03,
4年前
, 2F
07/17 03:03, 2F
→
07/17 03:03,
4年前
, 3F
07/17 03:03, 3F
→
07/17 13:55,
4年前
, 4F
07/17 13:55, 4F
但是「應該」一詞,還有: should, ought to
※ 編輯: saltlake (114.24.122.24 臺灣), 07/17/2021 15:48:24
→
07/18 01:13,
4年前
, 5F
07/18 01:13, 5F
推
07/19 00:22,
4年前
, 6F
07/19 00:22, 6F
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章