[請益] What a time to be me.

看板Eng-Class (英文板)作者 (arcadia)時間4年前 (2021/09/04 20:24), 4年前編輯推噓1(1013)
留言14則, 5人參與, 最新討論串1/1
請問各位大大, 在電視劇Monk神經妙探的第1季第7集Mr. Monk and the Billionaire Mugger富翁搶匪裡面, Monk的私人護士Sharona離開他。 Monk在跟他的心理醫生Dr. Kroger抱怨這件事時, Dr. Kroger跟Monk提到他已經有一段時間沒付醫療費用, 於是Monk大為緊張,憺心Dr. Kroger會跟Sharona一樣離開他。 Dr. Kroger: The... the fact is that, um... See, I haven't been paid for the past nine weeks. Nine sessions. Now that's a lot of money. Monk: Oh, my god. You're gonna leave me too. Dr. Korger: No, no, no. I did not say that, Adrian. Monk: I'm gonna be all alone. What a time to be me. Dr. Kroger: Adrian, I promise you no one is leaving you. Monk: Sharona did. 請教"What a time to be me."是什麼意思啊? 我查了字典和google,但是都沒有結果, 謝謝! -- ※ 編輯: arcadia (114.36.231.19 臺灣), 09/04/2021 20:34:17

09/04 20:53, 4年前 , 1F
字面的相反意思。反諷手法
09/04 20:53, 1F

09/04 20:53, 4年前 , 2F
("What a...."這強調語氣句型我預設你已經知道)
09/04 20:53, 2F

09/04 22:04, 4年前 , 3F
你可以google ''what a time to be alive ''
09/04 22:04, 3F

09/04 22:05, 4年前 , 4F

09/04 23:31, 4年前 , 5F
D大您好,請問Monk意思是,我預設你知我就是這種人嗎?
09/04 23:31, 5F

09/04 23:34, 4年前 , 6F
這樣跟上下文他在憺心他會一個人是什麼關係啊?
09/04 23:34, 6F

09/04 23:35, 4年前 , 7F
實在搞不懂這句要表達什麼!再次很謝謝D大指導!
09/04 23:35, 7F

09/04 23:38, 4年前 , 8F
E大您好,我之前也有看到What a time to be alive,
09/04 23:38, 8F

09/04 23:40, 4年前 , 9F
感覺像是"活著真好"意思的延伸,但是如果把他套過來,
09/04 23:40, 9F

09/04 23:41, 4年前 , 10F
我就會解讀成"成為我真好",跟上下文我又連不起來.
09/04 23:41, 10F

09/04 23:42, 4年前 , 11F
謝謝E大指導!
09/04 23:42, 11F

09/05 00:16, 4年前 , 12F
大意是「這時代當我真糟糕」
09/05 00:16, 12F

09/05 01:48, 4年前 , 13F
我覺得有種自怨自艾的意思,(這時候)我真可憐
09/05 01:48, 13F

02/17 18:25, , 14F
謝謝以上大大指點。
02/17 18:25, 14F
文章代碼(AID): #1XCsLYXM (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1XCsLYXM (Eng-Class)