[請益] 翻譯上的細節
各位版上的高手晚上好。
以下節錄自書上的句子與翻譯,有一些小細節不是很懂,請高手指導。
原文:
Before last year, Flannery Micheals was known only to a select few people
in her Portland, Oregon runing group.
譯文:
去年之前,僅位於奧勒岡州波特蘭一個田徑團體中的少數人知道Flannery Michaels
這個人。
問題:
to a select few people...
為什麼這裡需要不定冠詞a?
select在這裡應該是形容詞,翻譯成優秀的,對嗎?
in her....,我就不是很懂意思是什麼?在譯文中也沒有這個相關的詞出現。
懇請高手解惑,感謝。
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.28.188 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1635777547.A.1CB.html
推
11/01 22:57,
4年前
, 1F
11/01 22:57, 1F
→
11/01 23:09,
4年前
, 2F
11/01 23:09, 2F
→
11/02 11:36,
4年前
, 3F
11/02 11:36, 3F
→
11/02 11:38,
4年前
, 4F
11/02 11:38, 4F
→
11/02 11:38,
4年前
, 5F
11/02 11:38, 5F
→
11/02 22:13,
4年前
, 6F
11/02 22:13, 6F
→
11/02 22:13,
4年前
, 7F
11/02 22:13, 7F
推
11/03 16:15,
4年前
, 8F
11/03 16:15, 8F
Eng-Class 近期熱門文章
1
11
PTT職涯區 即時熱門文章
68
154