[請益] 翻譯上的細節

看板Eng-Class (英文板)作者 (溫柔殺手)時間4年前 (2021/11/01 22:39), 編輯推噓2(206)
留言8則, 5人參與, 4年前最新討論串1/1
各位版上的高手晚上好。 以下節錄自書上的句子與翻譯,有一些小細節不是很懂,請高手指導。 原文: Before last year, Flannery Micheals was known only to a select few people in her Portland, Oregon runing group. 譯文: 去年之前,僅位於奧勒岡州波特蘭一個田徑團體中的少數人知道Flannery Michaels 這個人。 問題: to a select few people... 為什麼這裡需要不定冠詞a? select在這裡應該是形容詞,翻譯成優秀的,對嗎? in her....,我就不是很懂意思是什麼?在譯文中也沒有這個相關的詞出現。 懇請高手解惑,感謝。 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 118.232.28.188 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1635777547.A.1CB.html

11/01 22:57, 4年前 , 1F
需要a因為a few people/select特定/in her running group
11/01 22:57, 1F

11/01 23:09, 4年前 , 2F
原本是a few 然後select插入中間修飾 這個a不是冠詞
11/01 23:09, 2F

11/02 11:36, 4年前 , 3F
in her 那句就是指在波特蘭的跑步團體
11/02 11:36, 3F

11/02 11:38, 4年前 , 4F
*田徑團體 多觀察譯文你會發現不是原文的每一個字都會
11/02 11:38, 4F

11/02 11:38, 4年前 , 5F
翻譯 這就牽扯到翻譯技巧那方面了
11/02 11:38, 5F

11/02 22:13, 4年前 , 6F
感謝w大跟p大的解說。另外,請問her在這裡要表達的意思是
11/02 22:13, 6F

11/02 22:13, 4年前 , 7F
什麼呢?
11/02 22:13, 7F

11/03 16:15, 4年前 , 8F
就強調只有她的那個小圈圈知道她而已
11/03 16:15, 8F
文章代碼(AID): #1XV_mB7B (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1XV_mB7B (Eng-Class)