[求譯] 英翻中一句求譯

看板Eng-Class (英文板)作者 (Steam大都督)時間4年前 (2021/11/01 14:16), 編輯推噓1(104)
留言5則, 4人參與, 4年前最新討論串1/1
最近在聽podcast時聽到一句網路成句 "You can't make this shit up" 之前偶爾也會在reddit或youtube評論區等地方看到 我知道大意是「(這太扯了)用編的都編不出來」 但總覺得這句中文少了一點氣勢,不夠鏗鏘有力 如果目標是想要在跟朋友聊天的時候講出這句的中文版 請問要怎麼翻譯比較好呢? 附上例句: 情境:Connor在介紹漫畫(刃牙, Baki)劇情 Connor: " There's these three guys that are so dangerous and so powerful that half of the GPS in the world is in the air solely to track them. And so, whenever they run above two kilometers per hour, all the GPS in the world has to stop working just to track these three men. There's a whole section where they explain that when people are driving or using their phone, the GPS just doesn't work correctly, because some of these characters decided to go for a light jog. YOU CAN'T MAKE THIS SHIT UP! WHO THOUGHT OF THIS SHIT? " 出處:https://youtu.be/fHHwgrJUIZU?t=358
-- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 150.116.244.193 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1635747406.A.2D0.html

11/01 15:26, 4年前 , 1F
這你敢信 ; 這太奇葩 ; 能想到這...的是鬼吧
11/01 15:26, 1F

11/01 19:29, 4年前 , 2F
猴毋才會按呢
11/01 19:29, 2F

11/01 20:04, 4年前 , 3F
一開始想說「不要瞎掰好嗎(梗)」但放到那個情境中味
11/01 20:04, 3F

11/01 20:04, 4年前 , 4F
道不對
11/01 20:04, 4F

11/01 22:11, 4年前 , 5F
這也太豪小了吧!
11/01 22:11, 5F
文章代碼(AID): #1XVuPEBG (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1XVuPEBG (Eng-Class)