[請益] 請益一題中翻英(已有寫出參考答案)

看板Eng-Class (英文板)作者 (Freedom)時間2年前 (2022/03/16 17:40), 2年前編輯推噓1(1012)
留言13則, 3人參與, 2年前最新討論串1/1
正如同被水包圍的魚不知道已全身濕透,被媒體包圍的大眾,他們對世界的看法不知不覺 也被影響。 參考翻譯如下 Just like the fish surrounded by water do not know that they are soaked all over, the public surrounded by the media, their views of the world are also influenced unconsciously. 再請給予指教修正,謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 61.70.78.4 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1647423657.A.256.html ※ 編輯: preed (61.70.78.4 臺灣), 03/16/2022 17:41:19

03/16 20:06, 2年前 , 1F
不僅文法有明顯錯誤,而且整個用字明顯就是中式英文
03/16 20:06, 1F

03/16 20:42, 2年前 , 2F
中文的句法和英文句法不同
03/16 20:42, 2F

03/16 20:45, 2年前 , 3F
你的翻譯用的是英文單字,但是句法還是中文句法
03/16 20:45, 3F

03/16 23:19, 2年前 , 4F
覺得中文句子使用英文語法
03/16 23:19, 4F

03/17 01:23, 2年前 , 5F
中文其實也不是很順,我改一下
03/17 01:23, 5F

03/17 01:24, 2年前 , 6F
正如同被水包圍的魚,不知道已全身濕透,大眾對世界的
03/17 01:24, 6F

03/17 01:24, 2年前 , 7F
看法也在媒體的包圍之中不知不覺地受到影響。
03/17 01:24, 7F

03/17 01:27, 2年前 , 8F
Just like the fish, surrounded by water in which the
03/17 01:27, 8F

03/17 01:27, 2年前 , 9F
y don’t know they are soaked, the public’s views o
03/17 01:27, 9F

03/17 01:27, 2年前 , 10F
f the world, while surrounded by the media, are also
03/17 01:27, 10F

03/17 01:27, 2年前 , 11F
influenced unconsciously.
03/17 01:27, 11F

03/17 04:48, 2年前 , 12F
unconsciously這邊可能會比較適合用little by little或g
03/17 04:48, 12F

03/17 04:48, 2年前 , 13F
radually
03/17 04:48, 13F
文章代碼(AID): #1YCR2f9M (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1YCR2f9M (Eng-Class)