[求譯] case by case中譯?職業(vocational)〇〇?

看板Eng-Class (英文板)作者 (no)時間1年前 (2023/02/24 10:23), 編輯推噓2(205)
留言7則, 2人參與, 1年前最新討論串1/1
兩個疑惑,有時後要表達一碼歸一碼依照不同例子的不同情況來分別判定, 在英文我會想講case by case,可是換成在中文裡,這個片語的中譯該譯為? 如果是就「各個案例」,似乎可以譯成「逐案」嗎? 可是有時候是針對各個議題,所以又變成「逐點」? 這句英文片語有沒有最通吃的譯法(比如說若全句只說這個片語即止,在中文答案中也能 對應)? 此外,職業〇〇的人士,用professional 〇〇,是不是隱含當事人有「蠻專業」的能力? 但是如果不想表達該行業從業人員有專業能力的意涵,只表達他是做該行業的(至於做久 了也不一定有專業),那該用哪個形容詞?vocational嗎? 比如說,職業軍人可不可以譯為vocational soldier?例如若譯: 「那位說練習刺槍比練習射擊更重要的人,是一位職業(註:一點都不專業)軍人」, 真的只能用professional來譯「職業的」嗎?能換成其他單字嗎? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.60.211 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1677205391.A.7AC.html

02/24 11:52, 1年前 , 1F
針對第一個問題,既然想要找通用譯法,那要麻煩原 PO 把所
02/24 11:52, 1F

02/24 11:52, 1年前 , 2F
收集到的英文原文列出來,越多越好,這樣大家才有辦法集思
02/24 11:52, 2F

02/24 11:52, 1年前 , 3F
廣益幫您找答案。
02/24 11:52, 3F

02/24 11:53, 1年前 , 4F
第二個問題就是用 professional, 不能用 vocational。
02/24 11:53, 4F

02/24 11:53, 1年前 , 5F
這個查一下字典定義即知。英文用 professional soldier
02/24 11:53, 5F

02/24 11:54, 1年前 , 6F
不會產生原 PO 所擔心的疑慮,這您可以放心。
02/24 11:54, 6F

02/24 21:48, 1年前 , 7F
第二個問題可以用senior吧
02/24 21:48, 7F
文章代碼(AID): #1Z-1-FUi (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1Z-1-FUi (Eng-Class)