[求譯] case by case中譯?職業(vocational)〇〇?
兩個疑惑,有時後要表達一碼歸一碼依照不同例子的不同情況來分別判定,
在英文我會想講case by case,可是換成在中文裡,這個片語的中譯該譯為?
如果是就「各個案例」,似乎可以譯成「逐案」嗎?
可是有時候是針對各個議題,所以又變成「逐點」?
這句英文片語有沒有最通吃的譯法(比如說若全句只說這個片語即止,在中文答案中也能
對應)?
此外,職業〇〇的人士,用professional 〇〇,是不是隱含當事人有「蠻專業」的能力?
但是如果不想表達該行業從業人員有專業能力的意涵,只表達他是做該行業的(至於做久
了也不一定有專業),那該用哪個形容詞?vocational嗎?
比如說,職業軍人可不可以譯為vocational soldier?例如若譯:
「那位說練習刺槍比練習射擊更重要的人,是一位職業(註:一點都不專業)軍人」,
真的只能用professional來譯「職業的」嗎?能換成其他單字嗎?
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 101.137.60.211 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1677205391.A.7AC.html
推
02/24 11:52,
1年前
, 1F
02/24 11:52, 1F
→
02/24 11:52,
1年前
, 2F
02/24 11:52, 2F
→
02/24 11:52,
1年前
, 3F
02/24 11:52, 3F
→
02/24 11:53,
1年前
, 4F
02/24 11:53, 4F
→
02/24 11:53,
1年前
, 5F
02/24 11:53, 5F
→
02/24 11:54,
1年前
, 6F
02/24 11:54, 6F
推
02/24 21:48,
1年前
, 7F
02/24 21:48, 7F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章