[請益] 在朋友眼中..

看板Eng-Class (英文板)作者 (郭董 or 柯P 呢?!)時間1年前 (2023/03/15 14:46), 1年前編輯推噓1(103)
留言4則, 1人參與, 1年前最新討論串1/1
請問一下 "在別人眼中", 是不是真的可以直接英譯成in others' eyes.. 意思有到位嗎?! 我好像看過蠻多這種例子.. 也不知道是英文抄襲中文,還中文抄襲英文的!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 122.100.68.118 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1678862785.A.F59.html

03/15 15:39, 1年前 , 1F
首先,這是正確用法。其次,幫您 Google 了一下,
03/15 15:39, 1F

03/15 15:40, 1年前 , 2F
"in others' eyes" :約有 370,000 項結果
03/15 15:40, 2F

03/15 15:40, 1年前 , 3F
"in the eyes of others" :約有 15,000,000 項結果
03/15 15:40, 3F

03/15 15:40, 1年前 , 4F
所以,建議用後者。
03/15 15:40, 4F
哈~ 謝謝!! ※ 編輯: howisfashion (122.100.68.118 臺灣), 03/15/2023 16:59:04
文章代碼(AID): #1a4Md1zP (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1a4Md1zP (Eng-Class)