[資訊] 模仿『原子習慣』句型結構產出漂亮英文
『原子習慣』作者如何善用類似句型結構產出漂亮英文
最近在看英文版的原子習慣 (Atomic Habits),
讀一讀突然覺得原子習慣用的英文句子好適合模仿起來啊~
作者 James Clear 用的單字都不難,加上用了大量類似句型排比舉例,
句子讀起來有一種韻律感,很容易理解他想講甚麼
(他應該私底下花超多時間偷練英文寫作吧 XD)
底下來分享我最近很有感覺的一句話,
我會拆解句型結構並示範要怎麼模仿出類似的英文句子喔~
https://i.imgur.com/gxhCz7g.jpg
↑點開圖卡概念更清楚唷
作者原句拆解
★It’s easy to overestimate the importance of one defining moment and
underestimate the value of making small improvements.
我們很容易高估某個關鍵時刻的重要性,然後低估做出許多微小進步的價值
這句話分兩個部分:
“overestimate the importance of one defining moment”
跟
“underestimate the value of making small improvements.”
仔細觀察這兩個部份其實長超像,是貼著同一個架構寫出來的:
1. 主要動詞用 “overestimate (高估)” 跟 “underestimate (低估)” 來對比兩句話
2. 而在主要動詞後面,用的都是 “the + 名詞 + of” 這個結構:
→ the importance of ( …的重要性)
→ the value of ( …的價值)
3. 最後在 “the..of” 後面作者都接上了一組 “形容詞+名詞” :
→ defining moment (關鍵時刻)
→ small improvements (微小進步)
一旦讓自己鎖在某個架構底下照樣造句,英文產出的速度會快很多~
我來照樣造句模仿出我的版本
▼It’s easy to overestimate the outcome of one big marketing campaign and
underestimate the power of day-to-day content build-up.
我們很容易高估某個大型行銷活動的成效,然後低估日復一日產出內容的力量
1. 我一樣使用原句的 “overestimate (高估)” 跟 “underestimate (低估)” 來對比
句子前後兩部分
2. 我把原句的 “the..of” 中間塞入不同的名詞
→ the outcome of (…的成效)
→ the power of (…的力量)
3. 最後我模仿原句一樣在句子後面使用 “形容詞+名詞” 的組合
→ big marketing campaign (大型行銷活動)
→ day-to-day content build-up. (日復一日的內容產出)
這句話我大概想一兩分鐘就寫出來了,
果然貼著模板照樣造句的力量無比強大~
《最後也歡迎你》
>> 免費訂閱我的七點半學英文電子報:https://lihi2.cc/wNKlJ
(訂閱完記得去信箱二次確認才會訂閱成功唷)
>> 追蹤我的FB:https://lihi2.cc/kmbXu
>> 追蹤我的linkedin:https://lihi2.cc/kzXET
>> 參觀我的部落格:https://lihi2.cc/79MP2
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 219.70.86.94 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1679647889.A.FFB.html
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章