[單字] 無薪假 furlough

看板Eng-Class (英文板)作者 (bucolic)時間1年前 (2023/04/03 15:05), 1年前編輯推噓1(100)
留言1則, 1人參與, 1年前最新討論串1/1
Leave without pay就是「留職停薪」,也可以用unpaid leave來表示,兩者就字面 上翻譯都相當直觀,即為「沒有支薪的休假」,都屬於一般口語的用法。若要用更正式的 詞語表示「無薪假,留職停薪」,可以用furlough,讀音為 /ˋfɝlo/,動、名詞同型。 Pregnant working women are entitled to 15 days of unpaid leave. 懷孕的職業婦女有權享有 15 天的留職停薪假。 Many employees were furloughed during the recession. 許多雇員在不景氣時被放無薪假。 https://www.thenewslens.com/article/144773 -- https://www.youtube.com/c/%E5%85%AC%E8%A6%96%E5%8F%B0%E8%AA%9E%E5%8F%B0/videos -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.37.156.71 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1680505550.A.E81.html

04/04 02:35, 1年前 , 1F
感謝分享
04/04 02:35, 1F
※ 編輯: ostracize (118.167.64.234 臺灣), 04/04/2023 13:49:48
文章代碼(AID): #1aAdhEw1 (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1aAdhEw1 (Eng-Class)