[請益] do not v. fail to

看板Eng-Class (英文板)作者 (SaltLake)時間1年前 (2023/08/12 22:04), 1年前編輯推噓2(204)
留言6則, 2人參與, 1年前最新討論串1/1
請問以下兩個詞彙的意義有怎樣的差別? 後者如何中譯? do not v. fail to 例句: By duplicating many paragrpahs of Mr. W's thesis, Mr. D's thesis does not comply with the manadatory academic ethical code. By ..., Mr. D's thesis fails to comply with .... 上面兩句的意旨都是 D 先生的論文中重製了好幾段 W 先生的論文而不合 學術倫理規範。 對此現象,使用 "fail to" 「似乎」比較強烈,畢竟 "does not" 是中性 的描述,而 "fail" (失敗) 看起來並非中性詞彙? 但是如何將 "fail to" 中譯? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 114.24.94.138 (臺灣) ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1691849057.A.9BD.html

08/13 09:11, 1年前 , 1F
「未履行」,你查字典就會知道fail不是只有失敗的意思
08/13 09:11, 1F
未履行……這也只是客觀的描述,看不出和 "does not"(沒有做…) 有何區別。 ※ 編輯: saltlake (114.24.94.138 臺灣), 08/13/2023 13:18:01

08/13 13:46, 1年前 , 2F

08/13 13:47, 1年前 , 3F
為什麼不看英文解釋
08/13 13:47, 3F

08/13 13:49, 1年前 , 4F

08/13 13:51, 1年前 , 5F
英文解釋:本應如何如何,但是沒有達到目的的意思
08/13 13:51, 5F

08/13 13:52, 1年前 , 6F
去看劍橋字典那個頁面的英文解釋就知道了
08/13 13:52, 6F
文章代碼(AID): #1arv5Xcz (Eng-Class)
文章代碼(AID): #1arv5Xcz (Eng-Class)