請問本句翻譯(time雜誌)
The ocean has already absorbed more than 90% of the planet's greenhouse-gas-fu
eled warming, explains Sala, "but it will not be able to absorb our impacts fo
r much longer without serious consequences (Time雜誌2023/8/24 One Man's Quest
to Heal the Oceans—And Mayb
e Save the World)
1. 但它無法在很長時間内吸收我们的影響,而不会造成嚴重的後果(邏輯怪怪的)
2. 但它將不能再長時間承受我们的影響,而將會導致嚴重的後果(without serious con
sequences 沒有嚴重的影響)
請GPT翻譯結果是這2句,讓我更混淆,到底是有沒有嚴重的影響啊,再麻煩各位大大幫忙
解惑,謝謝)
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.83.98.223 (臺灣)
※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1695263393.A.42E.html
※ 編輯: sheson (111.83.98.223 臺灣), 09/21/2023 10:34:55
→
09/21 10:43,
1年前
, 1F
09/21 10:43, 1F
→
09/21 10:43,
1年前
, 2F
09/21 10:43, 2F
→
09/21 10:43,
1年前
, 3F
09/21 10:43, 3F
→
09/21 11:00,
1年前
, 4F
09/21 11:00, 4F
Eng-Class 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
18
44
28
108