討論串[求譯]
共 12 篇文章
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁

推噓0(0推 0噓 1→)留言1則,0人參與, 最新作者huilin (生命咖啡館)時間14年前 (2010/04/25 12:40), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
求中譯/英譯:. 屬句子/段落:(三行以上皆屬段落). 我的試譯:(求譯「段落」者,本欄請勿留白). 提問:. (被刪文表示不符版規,請自行查閱版規,「勿」水球版主~). (發文前可將()內文字按Ctrl+y刪除,謝謝合作~). --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From:

推噓0(0推 0噓 5→)留言5則,0人參與, 最新作者msda (下雨了)時間14年前 (2010/08/20 16:56), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
求中譯/英譯:翻中. Taiwan has a dynamic capitalist economy with gradually decreasing guidance ofinvestment and foreign trade by government authorities. In kee
(還有123個字)

推噓2(2推 0噓 17→)留言19則,0人參與, 最新作者reneejen (加油)時間14年前 (2010/09/04 15:50), 編輯資訊
1
0
0
內容預覽:
求中譯/英譯:. Of the more than 1000 bicycling deaths each year, three-fourths are caused. head injuries. Half of those killed are school-age children. One
(還有274個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者reneejen (加油)時間14年前 (2010/09/09 04:08), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
謝謝網友的熱心幫忙. 老師後來公布了paraphrase的參考答案.. 看起來,似乎後者才對?. 安全帽減少了最高85%(頭部)意外傷害,拯救每年數以百計的生命,其中半數是學童.. 安全帽拯救的是頭部受傷致死的生命,那之中的半數是學童,. 所以看起來原文"half of those killed"是
(還有262個字)

推噓1(1推 0噓 1→)留言2則,0人參與, 最新作者Dreamer77 (追夢)時間13年前 (2011/07/04 23:18), 編輯資訊
0
0
0
內容預覽:
在有限/緊迫時間內解決問題. to solve problems in limited days.. 這樣講好嗎 主要是想表達每次的問題都被要求要在很短時間內解決. 謝謝. --. 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc). ◆ From: 210.61.82.125.
首頁
上一頁
1
2
3
下一頁
尾頁