[求譯]

看板Eng-Class (英文板)作者 (Show)時間6年前 (2018/07/14 12:51), 編輯推噓3(307)
留言10則, 5人參與, 6年前最新討論串11/12 (看更多)
外國朋友來台灣學中文 簡單的對話基本上沒問題 「窩著」這個詞很難對她解釋 她特別想知道「著」的意思與用法 有請PTT大神! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 39.12.132.46 ※ 文章網址: https://www.ptt.cc/bbs/Eng-Class/M.1531543870.A.250.html

07/14 13:21, 6年前 , 1F
表示現在式吧 可以搜尋「論現代漢語的時制意義」這
07/14 13:21, 1F

07/14 13:21, 6年前 , 2F
篇來看
07/14 13:21, 2F

07/14 13:22, 6年前 , 3F
等一下 這問題跟英文沒有關連…
07/14 13:22, 3F

07/14 13:33, 6年前 , 4F
求怎麼翻譯這個字才對
07/14 13:33, 4F

07/14 14:02, 6年前 , 5F
Nestle?
07/14 14:02, 5F

07/14 16:41, 6年前 , 6F
Ing? 看著電視 watching TV?
07/14 16:41, 6F

07/15 07:52, 6年前 , 7F
我覺得你直接說是中文的習慣就好了,白話文的著就跟
07/15 07:52, 7F

07/15 07:52, 6年前 , 8F
文言文的之乎者也一樣沒有什麼特別的意思,就只是語
07/15 07:52, 8F

07/15 07:52, 6年前 , 9F
句為了說起來更順暢但又不產生停頓而寫的,硬要解釋
07/15 07:52, 9F

07/15 07:52, 6年前 , 10F
也解釋得不太好
07/15 07:52, 10F
文章代碼(AID): #1RIO4-9G (Eng-Class)
討論串 (同標題文章)
完整討論串 (本文為第 11 之 12 篇):
0
1
14年前, 04/25
0
5
14年前, 08/20
2
19
14年前, 09/04
1
2
14年前, 09/09
1
2
13年前, 07/04
0
1
12年前, 08/07
0
4
11年前, 05/23
9年前, 05/02
8
10
9年前, 11/29
2
3
8年前, 12/03
文章代碼(AID): #1RIO4-9G (Eng-Class)