Re: [Ask ] Taiwanese?

看板EngTalk (全英文聊天)作者 (人還真多)時間19年前 (2006/08/24 19:27), 編輯推噓2(206)
留言8則, 4人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《dc871213 (秘密)》之銘言: : very curious about the word "Taiwanese" : does the non-suffix means bad or some descrmination : like officialese or journalese? : http://0rz.net/571Nj : I thought it's just for easily pronouncing. i remember that they did mean some discrimination when they created "-ese" like Japanese,Chinese,Taiwanese but for now,it seems that there's no difference from "-ese","-ish" or something else -- I need ALCOHOL You know that... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.62.72.108

08/25 05:19, , 1F
that's true. besides, we call foreginers 老外 too XDD
08/25 05:19, 1F

08/25 13:17, , 2F
Context changes. Chinese no longer discriminates, but
08/25 13:17, 2F

08/25 13:18, , 3F
Chinaman still does.
08/25 13:18, 3F

08/25 13:19, , 4F
So does Jap, I suppose.
08/25 13:19, 4F

08/25 15:52, , 5F
SOME people siad because it ends with N ,so use ese
08/25 15:52, 5F

08/25 15:53, , 6F
FOR pounciation
08/25 15:53, 6F

08/28 22:45, , 7F
As the matter of that, you should say Spainese rather
08/28 22:45, 7F

08/28 22:46, , 8F
than Spanish
08/28 22:46, 8F
文章代碼(AID): #14xOqDXE (EngTalk)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
1
1
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
2
8
1
1
文章代碼(AID): #14xOqDXE (EngTalk)