How to~(WP)
看板EngTalk (全英文聊天)作者fizeau (Gratias ad Opus)時間18年前 (2007/12/29 23:47)推噓2(2推 0噓 0→)留言2則, 2人參與討論串1/2 (看更多)
http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2003/09/09/AR2005032304301.html
By Jay Mathews
Washington Post Staff Writer
Tuesday, August 9, 2005; 4:45 PM
I spent several years, and some of your tax dollars, trying to learn Chinese,
so I need to say something about a new campaign to get that language into
U.S. schools and colleges.
The Asia Society just put out a report (see the internationaled.org Web site
) on how more Americans can learn Chinese. There was a world conference on
the subject last month in Beijing. Chinese language instruction is,
obviously, a good idea. China is our biggest trading partner, after Canada
and Mexico. The country reminds me in some ways of America in the 1870s. It
is recovering from horrid domestic events, getting stronger, with the
potential to be the most important nation in the world. Chinese, along with
Arabic, should be among our top foreign language priorities.
But let me -- just this once because I don't like recalling the pain -- tell
you that learning Chinese is not going to be easy.
Chinese culture -- its philosophy, its art, its code of conduct, its food,
its literature -- is one of the wonders of human civilization. It is so
humane and so productive that I share few of the fears that the rise of
Chinese economic and military power inspires in some Americans.
But the Chinese, despite all their good points, have a very difficult and in
some ways inefficient language. Those Americans ready to pursue the worthy
goal of learning it should be ready for a long, hard march.
Unkind people are saying at this point: Mathews may have been too dumb or too
lazy to master Chinese, but the Chinese themselves seem to be handling their
language fine. That is true. It is one more indication of the drive and
ambition of those 1.3 billion people that most of them have become fluent and
literate in a spoken language that includes four tones and a written language
based on ideographs that give few clues to pronunciation and sometimes drive
typists mad.
But it is also true that having to learn thousands of ideographic characters
instead of just the two dozen or so letters of the Western alphabet has
forced Chinese education into a deep, narrow groove. Chinese students and
teachers have grown accustomed to relying on memorization, the way they
learned to read. There is less creative thinking in the schools as a result,
some scholars think.
For more than a century the Chinese have been arguing among themselves over
how to simplify the written language without cutting themselves off from one
of the great literary mother lodes of the past 3,000 years. The invention of
the digital computer and the Internet have eased the reproduction and
transmission of written Chinese, but children in China, and non-Chinese high
school and college students like I once was, have to pound the meaning of all
those slants and dots and curves into their brains, and hope they stay there.
Take one small example. When I lived with my family in Beijing in the late
1970s and early 1980s, my six-year-old son got to be a pretty good reader.
There wasn't much television to distract him, and as a budding baseball and
football fan he loved to decipher the sports pages of the International
Herald Tribune. When Chinese saw him reading the newspaper in the dining hall
of the hotel where we lived, they were amazed, since their equally bright
children needed much more time before they could handle a Chinese newspaper.
You can imagine, then, what it was like for me at age 19 when I took my first
Chinese lessons in college.
Learning the spoken language was not so bad. It had few annoyances like
gender and tense and verb changes based on rank. My first Chinese professor
was Rulan Chao Pian, who used a system invented by her father, the legendary
UC Berkeley linguist Yuen R. Chao. She and her father shared a mischievous
sense of humor, although I did not think it was so funny at first. One of her
first exercises was a short story made of words that used only one Chinese
sound, shi (sounds like 'sure'). It was totally incomprehensible -- just as
the sentence "Sure sure sure sure, sure-sure, sure sure sure" would be in
English -- unless you got all the tones right or could see the characters.
Once I absorbed this sobering introduction to the maddening subtleties of
Chinese expression, Pian handed me her father's textbook. He had a unique way
of romanizing Chinese word sounds so we could learn how to pronounce them
properly. Some Chinese language textbooks assigned the numbers one to four to
each of the four tones, and you would pronounce the word based on which
number was next to it. Some books used little marks going up, down or
otherwise to indicate the high, rising, low and falling tones. Chao decided
to give a different spelling of the same sound to indicate different tones.
There is a common Chinese sound that most American newspapers spell "zhang"
(pronounced sort of like "jong"), under the standard pinyin romanization
system used in China. Chao spelled that sound four ways: jang if it were
first tone, jarng if it were second tone, jaang for third tone and janq for
fourth tone. Different words required different spelling changes. Good old
"wu," thankfully spelled that way in nearly every system, was u for first
tone, wu for second tone, wuu for third tone and wuh for fourth tone.
Once I practiced it, it became second nature. By the time I got to the
chapter where Chao, a huge Lewis Carroll fan, asked us to memorize his
translation of "The Walrus and the Carpenter" in Chinese, I was admiring the
professor's sense of the ridiculous.
But Chao and Pian had no happy way to learn the written characters. We just
had to sit down and do it. My girlfriend began to tell our friends I was
bringing my Chinese flashcards on dates. This was malicious slander, but she
continues to spread this myth 38 years into our marriage, and I am not
allowed to forget this most difficult part of my education.
The Asia Society report says it takes "an educated English speaker 1,300
hours to achieve the native-proficiency of an educated native speaker of
Chinese, while it would only take about 480 hours to achieve the same level
in French or Spanish." In Sunday's edition of The Washington Post Magazine ,
my Post colleague Elizabeth Chang quotes another source saying that it
actually takes 2,200 class hours to achieve full proficiency.
Chang's magazine article was not really about learning Chinese. It was about
learning Arabic. She visited a class at the International Language Institute
in Northwest Washington and watched several people working with teacher
Mustafa Alhashimi. Arabic, Chinese, Japanese and Korean each takes 2,200
class hours -- or about four years even if you attended a very tough school
that had you in language class three hours a day every weekday for nine
months a year.
That helps explain why, according to the Asia Society, a 1998 survey of
college language instruction showed 656,590 students taking Spanish, but only
28,456 taking Chinese and 5,505 taking Arabic. In that survey, Spanish was in
first place, followed by French (199,064), German (89,020), Italian (49,287)
and Japanese (43,141). Chinese was in sixth place, followed by Russian,
Arabic and Korean in that order.
The number of students taking Chinese and Arabic has increased substantially
since, but we don't know how well they are doing in those classes, and even
great strides forward are going to seem very modest. The Asia Society report
asks this question: "What would it take to have 5 percent of high school
students learning Chinese by 2015?" It estimates about 24,000 students in
Chinese classes in K-12 schools, plus 150,000 in what it calls heritage
schools -- private after-school or Saturday programs that my ethnic Chinese
friends remember their parents forcing them to attend. Even if we counted all
those 175,000 students, that would be only about 1 percent of American high
school students.
The Asia Society suggests many ways to increase these numbers: encourage the
new Advanced Placement Chinese program, promote a new Chinese-designed online
game and teaching program called CHENGO, give qualified Chinese teachers
shortcuts to jobs in our schools, help the 2,400 high schools who have
indicated they would like to add Chinese, improve teaching materials and look
for federal money, like the National Defense Education Act that funded
language instruction in the 1960s and 1970s, including some of my graduate
school study.
I applaud the Asia Society's plan. I have seen how Chinese culture blossoms
in free societies. I want to bring the United States and China closer. Since
the Chinese are spending so much time and effort learning our language, we
should try to return the compliment. Chang said neither she nor her husband
speak Chinese, but they are happy their sixth grade daughter will be starting
a class in that language this fall at Hoover Middle School in Montgomery
County.
The mental exercise is good, and China is going to be an increasingly vital
part of our world. Our Chinese may never be perfect. Mine certainly never
was, but I am glad I tried.
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 122.120.97.250
推
12/30 00:19, , 1F
12/30 00:19, 1F
推
12/30 07:21, , 2F
12/30 07:21, 2F
討論串 (同標題文章)
EngTalk 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章
25
54