Re: [問題] 我不要喜歡你

看板Espannol (西班牙語)作者 (Fernando)時間17年前 (2007/05/29 06:55), 編輯推噓2(201)
留言3則, 3人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《cafecoffee ()》之銘言: : 我不要喜歡你 : 關於這句話 : 我想請問 可不可以寫成 no quiero gustarte ↑沒錯 (雖然應該不會有人這樣講吧... 狠角色) no quiero quererte? 一樣很傷 XD : 好像怪怪的= = : no me gustas tu' 我不喜歡你(tu可省略) : yo no quiero 我不想要 : 這樣又太中文式西文了 : 不知道是否有更正確的說法呢? : 謝謝 : 用翻譯網頁 出現的是no deseo como a usted ↑哈哈哈哈 http://www.youtube.com/watch?v=LMu1JHulUUE
-- When everyone is against you, it means that you are absolutely wrong.... ...or absolutely right. -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 218.162.79.229

05/30 18:18, , 1F
有人講no me gustas嗎?? 看不懂說
05/30 18:18, 1F

05/31 06:52, , 2F
(Tu) no me gustas (tu省略, 為sujeto tacito)
05/31 06:52, 2F

06/18 22:38, , 3F
06/18 22:38, 3F
文章代碼(AID): #16Mrteo9 (Espannol)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #16Mrteo9 (Espannol)