Re: [問題] loro有雙關嗎?

看板Espannol (西班牙語)作者 (BB)時間17年前 (2007/07/18 10:57), 編輯推噓1(101)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《buenoaire (清新空氣)》之銘言: : el loro是鸚鵡的意思 : 那 al loro!是什麼特別的意思嗎? 可解釋為"注意聽著","專心點","活在當下"的意思。 "loro" 在俚語中指"多話長舌的人"或是指"收錄音機", 大概是從鸚鵡的印象來的。 這裡有一些西文解釋: loro 1. Ave procedente América 2. Ave de África 3. Persona fea y de aspecto extraño, especialmente de sexo femenino 4. Persona que habla mucho sin decir nada interesante 5. Aparato eléctrico capaz de reproducir música o de recibir señales de radio [cas(s)e(t)te > dt. Kassettenrekorder]: Ayer le robaron el loro del coche. 《estar al loro》 estar atento a lo que pasa o se dice; estar al corriente de lo que ocurre: est áte al loro, que nos pueden ver. [VOX – Alcalá] -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.113.61.140

07/18 21:41, , 1F
謝謝!講的很清楚~
07/18 21:41, 1F

08/05 12:19, , 2F
~
08/05 12:19, 2F
文章代碼(AID): #16dO6Zez (Espannol)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #16dO6Zez (Espannol)