Re: [文法] 受詞。

看板Espannol (西班牙語)作者 (還給你為我浪費的時間)時間17年前 (2008/01/15 20:19), 編輯推噓2(201)
留言3則, 2人參與, 最新討論串2/3 (看更多)
※ 引述《mrken (快將我毀滅。)》之銘言: : 要怎麼知道 : 什麼時候該用直接受詞 : 又什麼時候用間接受詞 天啊 要回答這種專業的問題 好緊張 囧 直接受詞就是和動作有直接關係的...東西 比如說 張三打李四 張三 主詞 打 動詞 李四 直接受詞 西文中受詞常會用代名詞的姿態出現 直接受詞代名詞有 lo la los las (第一二人稱單複數都一樣 不贅述囉) A:Has recibido mi e-mailꄊB:Si, lo he leido. Es muy interesante. (不知道為什麼西文顯示不出來 加減看吧) A:你收到我的一妹兒了嗎? B:有啊,我看過了,很有趣 lo 指 mi e-mail (陽性單數名詞) 因為一妹兒直接被動詞"收到" 所以是直接受詞 其他以此類推 間接受詞就是九彎十八拐的沒和動詞直接碰到的 比如說 貓偷了老鼠的乳酪 貓 主詞 偷 動詞 乳酪 直接受詞(被偷的是它) 老鼠 間接受詞(尷尬的關係 因為乳酪是牠的 所以被牽扯進來) 間接受詞帶名詞有le les Ya has hecho la ensalada? Le has echado sal? 你把沙拉做好了嗎? 你為它加鹽了嗎? le 指的是la ensalada "加"的是"鹽" "沙拉"沒有直接和"加"發生關係(= =+) 所以它是間接受詞 大致是這樣 如果一個句子裡直接受詞代名詞和間接受詞代名詞同時出現的話 先間接再直接 A:Le diste a Linus la receta? B:Si, le la di por telefono. 應該要是這樣 le 是Linus la 是處方 但是le la 念起來會產生刺音 所以間接受詞代名詞le/les 都要變成"Se" B:Si, se la di por telefono. 才對 大致上是這樣吧 有一些時候有特殊用法 就請強者補充囉 不保證對喔XD 有錯請指正 : 關於→gustar的用法 : A ella le gusta el chocolate. : 其中的ella是受詞嗎 : 那le是什麼~"~ : 這句是被動句型嗎@@? : 請大大幫忙解惑阿<(_ _)> -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 59.112.19.93

01/15 20:40, , 1F
阿,好難懂~"~,感恩。
01/15 20:40, 1F

01/21 22:35, , 2F
最簡單的方式就是時序 先出現的是直接 但也不一定
01/21 22:35, 2F

01/21 22:37, , 3F
像你說話 說的話先出來才被人聽到
01/21 22:37, 3F
文章代碼(AID): #17ZAJHVu (Espannol)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
3
10
完整討論串 (本文為第 2 之 3 篇):
3
10
2
3
文章代碼(AID): #17ZAJHVu (Espannol)