[翻譯] 請問這封信的內容(應該是很簡單但我太긠…

看板Espannol (西班牙語)作者 (diary 18191)時間16年前 (2008/07/23 15:31), 編輯推噓0(002)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
今天老闆轉了一封e-mail給我叫我幫他看是什麼意思, 很弱的我發現自己看不太懂... 還請版上的眾高手幫忙(嗚,修了兩年的課,最近還在複習,還是很慘) 以下是信的內容:(我猜測的部分會用灰色字打) Estimado Doctor Dear sir(這是對我們會長的稱呼) Sirva la presente para saludarlo y a la vez desearle exitos Prfecionales 不知道最後一個字是不是打錯,但是查不到@@ Con mucha satifaccion hemo0s recivido la revista THE TAIPEI CHINESE PEN a nuestra Asociacion de Prensa Hondureña (APH) 我們(APH這個機構)已經收到了這份雜誌(我們雜誌發行的名字), with much satisfaction(亂翻@@) Por otra parte le informo de la nueva junta directiva que ha salido electa el 12 de julio del presente mes el cual le detallo asi. 前面看不太懂,中間好像是講到七月12號選出的什麼委員之類的,然後後面又看不懂了.. Nuestra direccion postal y correo electronico es el siguiente 我們的?(不懂)是以下這些 以上是信的內容,還請大家幫忙~我會繼續努力複習我的西班牙文的 >"< 謝謝!! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 61.228.79.123 ※ 編輯: whiteclove 來自: 61.228.79.123 (07/23 15:31) ※ 編輯: whiteclove 來自: 61.228.79.123 (07/23 15:32)

07/24 09:03, , 1F
我們的郵件地址與電子信箱為以下
07/24 09:03, 1F

07/24 09:04, , 2F
其實你的問題查字典都可以解決...
07/24 09:04, 2F
文章代碼(AID): #18XjvDl9 (Espannol)
文章代碼(AID): #18XjvDl9 (Espannol)