Re: [讀寫] 問號 驚嘆號 倒過來的典故?

看板Espannol (西班牙語)作者 (........)時間16年前 (2008/10/02 11:27), 編輯推噓1(102)
留言3則, 1人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
唸書的時候聽老師說過,而且還是位國文老師 = = 他說是因為西文文法的關係, 例如英文的直述句變成疑問句的時候,動詞會擺到前面, You are a student → Are you a student? 但是西文並不會這樣,不管是「你是學生」或是「你是學生嗎?」 句子的陳述結構是一樣的,所以才需要在前面加上倒驚嘆號表示這是問句, Eres estudiante → 뼠Eres estudiante뼊 所以它並不是無意義的... 不過為什麼這驚嘆號是倒的我也無解, 可能是求一個對稱吧 XD 有錯請鞭小力一點..... ※ 引述《firo (Raul)》之銘言: : 一直都有個小疑問 : 可是不好意思問唷~~ : 為什麼問句和驚嘆句要倒過來寫一次 : 希望大家看到這篇文章不要先來驚嘆一下...然後再疑問一下... : 不要笑我....謝謝 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 122.121.10.37 ※ 編輯: azulito 來自: 122.121.10.37 (10/02 11:30)

10/02 12:37, , 1F
可義文的疑問句也不用改動詞位置 一樣只加上問號在後
10/02 12:37, 1F

10/02 12:39, , 2F
面而已 沒加在前面 不過也因為這種語氣結構所以他們講
10/02 12:39, 2F

10/02 12:40, , 3F
英文時很容易問句不把助動詞換個位置 XD
10/02 12:40, 3F
文章代碼(AID): #18v3-s4Q (Espannol)
討論串 (同標題文章)
文章代碼(AID): #18v3-s4Q (Espannol)