Re: 西文的代名詞?
※ 引述《leon4294 (crazyclassic)》之銘言:
: 各位好,我目前就讀西文系
: 遇到有點大的瓶頸
: 想請問西文的代名詞究竟是怎麼一回事?
: 例如lo la le
: 為什麼會有le這個中性的?
: 還有指人跟指物品是不是用法不一樣?
: thanks
文法書去看熟點@@
直接受詞:
lo 陽性--代替陽性名詞, ej. Voy a llamar a Juan-->Voy a llamarlo.
^^Juan
= Lo voy a llamar.
^^Juan
la 陰性--代替陰性名詞 ej. Voy a llamar a Juana-->Voy a llamarla.
^^Juana
= La voy a llamar.
^^Juana
le 「間接」受詞, 不分陰陽性
‧ A Juan le voy a invitar a comer-->Voy a invitarle a comer.
^^Juan
= Le voy a invitar a comer.
^^Juan
A Juan le voy a dar un regalo-->Voy a darle un regalo.
^^Juan
= Le voy a dar un regalo.
^^Juan
le, lo連用==>要變成selo
‧A Juan le voy a dar un regalo.
= Le voy a darlo
^^Juan ^^regalo (拆開不用變成selo)
= Se lo voy a dar
^^Juan-->le-->se ^^regalo
==>Voy a darselo.
↓ ↓
Juan regalo.
le, la連用(理同le lo連用)
‧A Juan le quiero regalar una foto.
= Le quiero regalarla.
^^Juan ^^foto (拆開不用變成sela)
= Se la quiero regalar.
^^Juan-->le-->se ^^foto
==>Quiero regalarsela.
↓ ↓
Juan foto
簡單說 如果受詞後面還有後續 就要用間接受詞le
沒有的話 就用直接受詞lo o la
lo 如果是中性的話,是指「一件事情」
ej. Quiero decir a Juan que.......
-->Queiro decirselo. (le, lo連用)
或是lo de...(某人或某事物) = 關於....(某人或某事物)
還有一種用法 大約可以翻成國語的「的」
ej. lo mas importante = 最重要「的」(東西,事物)
lo mas me preocupa es que...
比較麻煩的應該是le和lo
在西班牙因為約定俗成
男人或是陽性名詞都可以用le來代替
所以 如果以「西班牙」文法
第一句的Voy a llamarlo 也可以寫成Voy a llamarle.
但這個用法僅限於男人或陽性名詞
女人,陰性名詞還是用原來的la, 不變
http://www.arcocomunicaciones.com/fdle/leismo.html
http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=le
有錯的話還請高手指正,謝謝
--
※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc)
◆ From: 118.167.221.177
※ 編輯: greg0224 來自: 118.167.220.215 (01/17 07:16)
推
01/17 08:44, , 1F
01/17 08:44, 1F
討論串 (同標題文章)
Espannol 近期熱門文章
PTT職涯區 即時熱門文章