Re: [翻譯] 請教兩個句子內部分片語/描述的翻譯

看板Espannol (西班牙語)作者 (快將我毀滅。)時間16年前 (2009/03/09 01:36), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
※ 引述《hubbell (哈伯桑...)》之銘言: : 各位版友好, : 在ELE Intermedio看到的二個句子 : (Pagina 18) : 1. Yo soy muy sincera con mis amigas; : cuando estoy con ellas pienso en voz alta. : ﹉﹉﹉﹉﹉﹉ : "en voz alta" 要怎麼樣翻譯會比較合乎句意呢? en voz alta 心口一致 (上次上課的時候老師是這樣說的) : 2. Una amiga es una persona que me conoce bien, : me acepta como soy y me quiere. : ﹉﹉﹉﹉ : "como soy" 是有簡略掉什麼句子呢? as I am : 在麻煩各位西文大人解惑了,十分感謝! ps該不會是在歐美亞上高級班的同學吧 -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.204.20

03/09 16:22, , 1F
en voz alta~我們是說成~可以對朋友暢所欲言的意思~
03/09 16:22, 1F

03/10 23:56, , 2F
en voz alta~ 是暢所欲言的意思
03/10 23:56, 2F
文章代碼(AID): #19j08nMg (Espannol)
文章代碼(AID): #19j08nMg (Espannol)