[翻譯] 書上看不懂的句子

看板Espannol (西班牙語)作者 (林北台南人)時間15年前 (2009/10/17 13:17), 編輯推噓3(305)
留言8則, 5人參與, 最新討論串1/1
請問,下列三句應該怎麼翻成中文? 1. Areas de gravitacion en la economia mundial. 2. ...gravitacion economica general... 3. A lo largo y ancho de este libro... 希望功力高強的版友們可以解惑 另外, dele b2 過的人多不多呀? 感覺b2難度超高的... -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 140.119.72.49

10/17 13:29, , 1F
b2至少學三年以上比較適合
10/17 13:29, 1F

10/17 16:56, , 2F
b2大概就大學學測差不多的程度吧
10/17 16:56, 2F

10/17 23:26, , 3F
1. 世界經濟中的引力領域
10/17 23:26, 3F

10/17 23:27, , 4F
2. ...大致上的經濟引力...
10/17 23:27, 4F

10/17 23:29, , 5F
3. 本書的內容概要? (largo跟ancho)應該是指書的內容吧
10/17 23:29, 5F

10/17 23:34, , 6F
modelo de gravitacion引力模型(經濟學裡的)
10/17 23:34, 6F

10/18 01:30, , 7F
根據此書所提...
10/18 01:30, 7F

10/31 23:22, , 8F
感謝各位大大!!!
10/31 23:22, 8F
文章代碼(AID): #1AsLDe0L (Espannol)
文章代碼(AID): #1AsLDe0L (Espannol)