Re: [翻譯] 求shipping forwarder的西文

看板Espannol (西班牙語)作者 (panda)時間15年前 (2010/04/24 06:25), 編輯推噓2(200)
留言2則, 2人參與, 最新討論串2/2 (看更多)
通常業界的人都直用英語單字 shipping forwarder 如一定要用西語的翻譯的話可以說成 Agente consolidador de fletamento maritimo 或者 Intermediario consolidador de carga maritima. 想必原po應該在國際貿易業界服務吧! ※ 引述《soymonamona (Mona)》之銘言: : 如題。 : 查了網路上的資料,仍找不到shipping forwarder在西文貿易上的正確用語為何; : 懇請知道的版友幫忙提供,感激不盡:) : Muchas gracias por su ayuda! -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc) ◆ From: 190.231.127.131

04/24 15:58, , 1F
謝謝您的寶貴意見!我尚未進入業界服務,正在暖身中XD
04/24 15:58, 1F

04/24 18:25, , 2F
推一下
04/24 18:25, 2F
文章代碼(AID): #1BqexKKI (Espannol)
討論串 (同標題文章)
本文引述了以下文章的的內容:
完整討論串 (本文為第 2 之 2 篇):
文章代碼(AID): #1BqexKKI (Espannol)