[翻譯] 請問這句怎麼翻比較對 ?

看板Espannol (西班牙語)作者 (鋒哥開砲囉......)時間11年前 (2014/08/10 23:08), 編輯推噓1(101)
留言2則, 1人參與, 最新討論串1/2 (看更多)
Siembre que salgo , llueve. 這句應該翻成: 1. 我一離開就下雨了 2. 每次我離開都會下雨 主要是要問 siembre que 的意思, 我查網路上 好像兩種翻譯都有 ? -- ※ 發信站: 批踢踢實業坊(ptt.cc), 來自: 111.251.185.29 ※ 文章網址: http://www.ptt.cc/bbs/Espannol/M.1407683321.A.354.html

08/14 22:29, , 1F
siempre que 吧?
08/14 22:29, 1F

08/14 22:30, , 2F
我用這句都是習慣講2的意思…
08/14 22:30, 2F
文章代碼(AID): #1JvuhvDK (Espannol)
文章代碼(AID): #1JvuhvDK (Espannol)